诗词大全

诗经·国风《破斧》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 破斧 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《破斧》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《破斧》原文及翻译注释,诗意解释

  《破斧》原文

《破斧》

诗经·国风

既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。
既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。

  《破斧》的出处

  《破斧》出自:《豳风·破斧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《破斧》译文

  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!
 
  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!
 
  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

  《破斧》的注释

  豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。
 
  斧:斧头。圆孔曰斧。
 
  斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。
 
  四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”
 
  哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。
 
  孔:很、甚、极,程度副词。将:大。
 
  錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。
 
  吪(é):感化,教化。一说震惊貌。
 
  嘉:善,美,好。
 
  銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。
 
  遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。
 
  休:美好,与”嘉“”将“意同。

  简短诗意赏析

  这是一首赞颂周公东征的诗歌,表达了将士们艰苦奋战而取得胜利的自豪感,也表达了对周公的感恩之情。全诗三章,每章六句,格调高亢,章法简单,每章只换三个字,反复咏唱,句式整齐,韵律铿锵。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·小雅《皇皇者华》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《伐柯》原文及翻译注释_诗意解释