诗词大全

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 如梦令·常记溪亭日暮 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译注释,诗意解释

  《如梦令·常记溪亭日暮》原文

《如梦令·常记溪亭日暮》

李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

  《如梦令·常记溪亭日暮》译文

  时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。
 
  尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。
 
  奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!划船声惊起了一群鸥鹭。

  《如梦令·常记溪亭日暮》的注释

  常记:时常记起。“难忘”的意思。
 
  溪亭:临水的亭台。
 
  日暮:黄昏时候。
 
  沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
 
  兴尽:尽了兴致。
 
  晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。
 
  回舟:乘船而回。
 
  误入:不小心进入。
 
  藕花:荷花。
 
  争渡:奋力把船划出去。
 
  惊:惊动。
 
  起:飞起来。
 
  一滩:一群。
 
  鸥鹭:这里泛指水鸟。

  简短诗意赏析

  此词是记游赏之作,写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境 。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭 ”,时间是“日暮 ”,作者饮宴以后 ,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉 ,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《驱车上东门》原文及翻译注释_诗意解释