诗词大全

王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 王澜
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·避地溢江书于新亭》原文

《念奴娇·避地溢江书于新亭》

王澜
 
  凭高远望,见家乡、只在白云深处。镇日思归归未得,孤负殷勤杜宇。故国伤心,新亭泪眼,更洒潇潇雨。长江万里,难将此恨流去。
 
  遥想江口依然,鸟啼花谢,今日谁为主。燕子归来,雕梁何处,底事呢喃语。最苦金沙,十万户尽,作血流漂杵。横空剑气,要当一洗残虏。

  《念奴娇·避地溢江书于新亭》的注释

  避地溢江,书于新亭:宋宁宗嘉定十四年,金兵围蕲州,知州李诚之与司理权通判事赵与等坚守。终因援兵迁延不进,致使二十五天后城陷。李自杀身亡,家属皆赴水死。赵只身逃出,写了一本《辛巳泣蕲录》,详述事实经过,本词亦见于此书。王澜因避蕲州失陷之灾,而移居溢江(在今江苏南京市),在新亭(即劳劳亭,在今南京市南)上写了本词。
 
  白云:元朝人以白云喻亲友。
 
  江口:蕲水在蕲州城流入长江的地方。
 
  金沙:即金沙湖,在州东十里,又名东湖。此代指蕲州。
 
  杜宇:传说中的古蜀国国王,死后化作鹃鸟,每年春耕时节,子鹃鸟鸣,蜀人闻之曰“我望帝魂也”,因呼鹃鸟为杜鹃。一说因通于其相之妻,惭而亡去,其魂化作鹃鸟,后因称杜鹃为“杜宇”。

  简短诗意赏析

  词抒发逃难在外,思念家乡的情绪,但不同于一般的怀乡之作,而是如实地反映了一次历史事件,揭露了敌人的暴行。艺术特点在于逻辑层次和感情层次的统一:由思乡而叹归不得,由归不得而忧国,由忧国而叹土地易主,由易主而至生灵涂炭,由生灵涂炭而至一洗残虏。构思缜密新颖。

  作者简介

  王琅,一作琅,字澹子。番禺人。约为明崇祯间诸生。明福王弘光元年(一六四五)徵召不赴。后礼函是于雷峰,法名今叶,号开五居士。著有《蛙雨楼稿》、《野樗堂稿》。清陈伯陶编《胜朝粤东遗民录》卷一有传。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陈与义《虞美人·扁舟三日秋塘路》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:连静女《武陵春·人道有情须有梦》原文及翻译注释_诗意解释