诗词大全

李白《于阗采花》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 于阗采花 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《于阗采花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《于阗采花》原文及翻译注释,诗意解释

  《于阗采花》原文

《于阗采花》

李白

于阗采花人,自言花相似。
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。

  《于阗采花》译文

  于阗的采花人,大言不惭说:花儿都相似。
 
  等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。
 
  才知道汉族美女多多,胡中无花可与比拟。
 
  丹青画画,能令丑者美丽,像那个无盐丑女反而选入宫里。
 
  自古红颜妒蛾眉,皓齿美人白白葬送在漫漫胡沙之中。

  《于阗采花》的注释

  于阗:汉代西域城国。故址在今新疆和田一带。这里泛指塞外胡地。
 
  明妃:即王昭君。汉代南郡秭归人,名嫱,字昭君。晋朝人避司马昭讳,改称明君,后人又称明妃。
 
  明姝:即美女。
 
  丹青:谓颜料可以把丑女画成美人。丹青,绘画用的矿物颜料。
 
  无盐:谓丑女反而能在王宫里作王后。无盐,古代著名丑女,即战国时齐宣王后钟离春。因是无盐人,故名。翻:反而。
 
  自古:谓自古以来,美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齿,借代美人。娥眉,蚕蛾的触须细而弯,故用以喻女子之眉。胡沙埋皓齿:指昭君出塞和亲事。

  简短诗意赏析

  此诗借美人遭嫉,埋没胡沙,丑女受宠,立为后妃媸妍颠倒的现象,喻有才之士遭嫉贬斥,无能之辈反被重用。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《清平调·其一》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《夜坐吟》原文及翻译注释_诗意解释