诗词大全

张先《画堂春·外湖莲子长参差》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 张先
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张先《画堂春·外湖莲子长参差》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张先《画堂春·外湖莲子长参差》原文及翻译注释,诗意解释

  《画堂春·外湖莲子长参差》原文

《画堂春·外湖莲子长参差》

张先

外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。小荷障面避斜晖,分得翠阴归。

  《画堂春·外湖莲子长参差》译文

  外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。
 
  船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。

  《画堂春·外湖莲子长参差》的注释

  参差:高低不齐。
 
  霁(jì)山:雨后山色。
 
  溶漾(róng yàng):水波荡漾的样子。
 
  画桡(ráo):船桨,这里指画船。
 
  迟:缓缓。
 
  鉴:镜子。
 
  桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。
 
  浅声:轻婉歌声。
 
  双唱:双双唱起。
 
  深色:加深颜色。
 
  轻衣:形容极薄的夏装。
 
  障面:遮面。
 
  斜晖(huī):偏西的阳光。
 
  翠:指绿荷。
 
  阴:阴凉。

  简短诗意赏析

  这首词既写江南夏日湖山之美,又写歌女容貌和性灵之美。全词融自然美与女性美于一境,写出了歌女天光水色之间的清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然的性灵。

  作者简介

  张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:关汉卿《大德歌·夏》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《浣溪沙·翠葆参差竹径成》原文及翻译注释_诗意解释