《偶成》原文
《偶成》
饶节
松下柴门闭绿苔,只有蝴蝶双飞来。
蜜蜂两股大如茧,应是前山花已开。
饶节
松下柴门闭绿苔,只有蝴蝶双飞来。
蜜蜂两股大如茧,应是前山花已开。
《偶成》译文
松下柴门紧闭长满一院子青苔,
只有那蝴蝶成双成对地飞来飞去。
蜜蜂两腿上的花粉团大的如蚕茧,
大概是前面山上春花又盛开。
《偶成》的注释
偶成:偶然成咏。
闭绿苔:诗人所居倚松庵院内已长出绿苔。
双飞:成双成对飞来。
两股:一作“两脾”,二者同,指蜜蜂储存花粉的地方。
简短诗意赏析
该诗描绘了一个幽僻美丽而又充满春意与生机的独特境界。前两句写庵中之景。老松环绕着茅庵,松荫之下的短墙上有一扇柴门。这扇门是经常闭着的,锁着一院绿苔。庵中没有人来,却有五色斑斓的蝴蝶成双结队地飞舞着。清幽僻寂,无人骚扰,僧人幽居的环境和安谧的生活气息,活现纸上。
作者简介
饶节(1065~1129),宋代诗僧。字德操,一字次守,自号倚松道人、倚松老人,出家后法名如壁。江西临川人,江西诗派重要诗人。就学于吕希哲,与谢逸、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。其诗淳真朴实,华而不绮,陆游称其为当时诗僧第一。
更多古诗词的原文及译文:
1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译