诗词大全

周邦彦《渡江云·晴岚低楚甸》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 渡江云·晴岚低楚甸 作者: 周邦彦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了周邦彦《渡江云·晴岚低楚甸》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

周邦彦《渡江云·晴岚低楚甸》原文及翻译注释,诗意解释

  《渡江云·晴岚低楚甸》原文

《渡江云·晴岚低楚甸》

周邦彦
 
  晴岚低楚甸,暖回雁翼,阵势起平沙。骤惊春在眼,借问何时,委曲到山家。涂香晕色,盛粉饰、争作妍华。千万丝、陌头杨柳,渐渐可藏鸦。
 
  堪嗟。清江东注,画舸西流,指长安日下。愁宴阑、风翻旗尾,潮溅乌纱。今宵正对初弦月,傍水驿、深舣蒹葭。沉恨处,时时自剔灯花。

  《渡江云·晴岚低楚甸》译文

  晴日山中的薄雾低低地铺满南方的旷野,春的气息最早从雁鸿翅下透露,它们结成阵势从沙滩上腾空而去。骤然惊知春天已经来到眼前,询问什么时候,能逐渐地进入深山?鲜花碧草,舒卷开合,天公以最大的粉饰力装点着争艳斗华的春天。那千丝万缕的田头道旁的杨柳,嫩条渐抽渐长便可藏遮栖鸦。
 
  可叹!沿着东流注入长江的清江水西去,装饰华美的游船向着京城──汴京进发。是酒宴已残,兴尽人散?还是愁那江风阵阵总是无休止地拍打翻卷着船头的旗尾,夕潮也汹涌而起溅湿了头上的乌纱?夜晚悬在江空上一弯弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港湾驿站、泊入芦苇深处。沉怨无法排遣,面对着闪烁的银灯,一次次地把灯花剔下。

  《渡江云·晴岚低楚甸》的注释

  晴岚:晴日山中的雾气。
 
  暖回:隐喻政治形势的突然转变。
 
  雁翼:雁的两翅。
 
  借问何时:询问什么时候。
 
  委曲:曲折延伸。
 
  妍华:指美艳,华丽。
 
  陌头:路上;路旁。
 
  堪嗟(kān jiē):感叹词。
 
  清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境内流入长江的一段江水,《水经注》记载该水,“水色清照石上,分沙石”故名之曰“清江”
 
  画舸(huà gě):装饰华美的游船。
 
  旗尾:象征着党派和官禄。
 
  乌纱:指乌纱帽,以乌纱抽扎帽边制成,始于东晋宫官著乌纱帢,后经改制,隋代时帝王、贵臣亦多戴之;至唐宋已行于民间,不论贵贱
 
  水驿:水中驿站。
 
  蒹葭(jiān jiā):蒹和葭都是价值低贱的水草,喻微贱。
 
  灯花:灯心余烬结成的花状物。

  作者简介

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《杨柳枝八首·其一》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王鹏运《点绛唇·饯春》原文及翻译注释_诗意解释