诗词大全

柳永《倾杯·冻水消痕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 倾杯·冻水消痕 作者: 柳永
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳永《倾杯·冻水消痕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳永《倾杯·冻水消痕》原文及翻译注释,诗意解释

  《倾杯·冻水消痕》原文

《倾杯·冻水消痕》

柳永
 
  冻水消痕,晓风生暖,春满东郊道。迟迟淑景,烟和露润,偏染长堤芳草。断鸿隐隐归飞,江天杳杳。遥山变色,妆眉淡扫。目极千里,闲倚危樯迥眺。
 
  动几许、伤春怀抱。念何处、韶阳偏早。想帝里看看,名园芳榭,烂漫莺花好。追思往昔年少。继日恁、把酒听歌,量金买笑。别后暗负,光阴多少。

  《倾杯·冻水消痕》译文

  冰雪融化得无影无踪,晨风让人感觉暖意无比,东郊道路两旁满眼春光。阳光温暖,景色宜人,调和滋润的云露,尽染长长堤岸上那无边的芳草。失群的孤雁忧戚的往回飞去,江水和天边连成一线,杳杳幽远。远山已改变了原有的颜色,用尽目力远望千里之外的山峰,犹如淡扫娥眉。静静的凭靠着高楼的栏杆,我独自远眺。
 
  春天的到来引动了我多少忧伤、苦闷的心怀。想一想何处明媚的春光来得最早,那帝都的著名园林、高台香榭,想来已渐渐是草木茂盛、莺啼花开的春日好景色了。追忆往日青春年少的美好时光,有过多少次的连日饮酒听歌,千金买笑啊。离别之后才发现,在不知不觉中辜负了多少美好岁月啊!

  《倾杯·冻水消痕》的注释

  倾杯:唐教坊曲名,后用作词牌,又名《古倾杯》、《倾杯乐》等,《乐章集》有七调,此词为“林钟商”。双调一百八字,上片十二句五仄韵,下片八句六仄韵。
 
  冻水:冰水。消痕:这里是融化的意思。
 
  迟迟:舒和的样子。淑景:日影,此指春天的阳光。景,通“影”。
 
  断鸿:失群的孤雁。
 
  杳杳:悠远。
 
  目极千里:纵目千里。
 
  危樯:高耸的桅杆。迥眺:远望。
 
  韶光:春光。
 
  帝里:帝京,指北宋京城汴京(今河南开封市)。
 
  烂漫:色彩鲜丽。⑿继日恁:天天如此。
 
  量金:用量器计量黄金,喻不惜重价。买笑:指狎妓。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏殊《更漏子·雪藏梅》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:温庭筠《杨柳枝八首·其一》原文及翻译注释_诗意解释