诗词大全

李商隐《蝉》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 蝉 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《蝉》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《蝉》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝉》原文

《蝉》

李商隐

本以高难饱,徒劳恨费声。
五更疏欲断,一树碧无情。
薄宦梗犹泛,故园芜已平。
烦君最相警,我亦举家清。

  《蝉》译文

  你栖身高枝之上才难以饱腹,虽悲鸣寄恨而无人同情。
 
  五更以后疏落之声几近断绝,可是满树碧绿依然如故毫不动情。
 
  我官职卑下,行踪飘忽不定,家园难返,故乡的田园也早已荒芜。
 
  烦劳你的鸣叫让我能够警醒,我也是,家徒四壁,举家清苦。

  《蝉》的注释

  以:因。薄宦:指官职卑微。
 
  高难饱:古人认为蝉栖于高处,餐风饮露,故说“高难饱”。
 
  恨费声:因恨而连声悲鸣。费,徒然。
 
  五更(gēng):中国古代把夜晚分成五个时段,用鼓打更报时,所以叫“五更”。
 
  疏欲断:指蝉声稀疏,接近断绝。
 
  碧:绿。
 
  薄宦:官职卑微。
 
  梗犹泛:典出《战国策·齐策》:土偶人对桃梗说:“今子东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦无依。梗,指树木的枝条。
 
  故园:对往日家园的称呼,故乡。
 
  芜已平:荒草已经平齐没胫,覆盖田地。芜,荒草。平,指杂草长得齐平 。
 
  君:指蝉。警:提醒。
 
  亦:也。
 
  举家清:全家清贫。举,全。清,清贫,清高。

  简短诗意赏析

  此诗先是描写蝉的境遇,后面直接跳到自身的遭遇上来,直抒胸臆,感情强烈,最后却又自然而然地回到蝉身上,首尾圆融,意脉连贯。全诗以蝉起,以蝉结,章法紧密,对蝉的刻画与诗人的情意婉转表达到了浑然交融与统一,是托物咏怀的佳作。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:毛泽东《七绝·咏蛙》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《西北有高楼》原文及翻译注释_诗意解释