诗词大全

诗经·小雅《瓠叶》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 瓠叶 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《瓠叶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《瓠叶》原文及翻译注释,诗意解释

  《瓠叶》原文

《瓠叶》

诗经·小雅

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

  《瓠叶》译文

  瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。
 
  野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。
 
  野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。
 
  野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。

  《瓠叶》的注释

  瓠(hù):葫芦科植物的总称。
 
  幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。
 
  亨(pēng):同“烹”,煮。
 
  酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。
 
  斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。
 
  炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
 
  献:主人向宾客敬酒曰献。
 
  炙:将肉类在火上熏烤使熟。
 
  酢(zuò):回敬酒。
 
  酬:劝酒。

  简短诗意赏析

  这是一首描述普通人家热情待客的小诗。全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》原文及翻译注释_诗意解释