诗词大全

杜甫《野人送朱樱》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 野人送朱樱 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《野人送朱樱》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《野人送朱樱》原文及翻译注释,诗意解释

  《野人送朱樱》原文

《野人送朱樱》

杜甫

西蜀樱桃也自红,野人相赠满筠笼。
数回细写愁仍破,万颗匀圆讶许同。
忆昨赐沾门下省,退朝擎出大明宫。
金盘玉箸无消息,此日尝新任转蓬。

  《野人送朱樱》译文

  西蜀的樱桃原来也是这般鲜红啊,乡野之人送我满满一竹笼。
 
  熟得很透啊,几番细心地移放却还是把它弄破了,令人惊讶的是上万颗樱桃竟然如此圆得匀称而相同。
 
  回想当年在门下省供职时,曾经蒙受皇帝恩赐的樱桃,退朝时双手把它擎出大明宫。
 
  唉!金盘玉箸早已相隔遥远,今日尝新之时,我已漂泊天涯如同转蓬。

  《野人送朱樱》的注释

  野人:指平民百姓。
 
  朱樱:红樱桃。
 
  也自红:意思是说与京都的一般红。
 
  筠(yún)笼:竹篮。
 
  细写:轻轻倾倒。
 
  愁:恐怕,担心。
 
  万颗匀圆:指上万颗樱桃不大不小,均匀圆润。
 
  讶许同:惊讶如此相同。
 
  沾:接受恩泽。
 
  门下省:官署名。肃宗至德年间杜甫任左拾遗,属门下省。
 
  大明宫:唐宫殿名,君臣在此上朝。
 
  玉箸(zhù):华丽的筷子。
 
  转蓬:蓬草遇风拨根而旋转,喻身世之飘零。

  简短诗意赏析

  这是一首咏物诗。它以“朱樱”为描写对象,采用今昔对比手法,表达了诗人对供职门下省时的生活细节的深情忆念。这就从内容上增添了生活层面和感情厚度。它使我们看到一个既与劳动群众友善,又对王朝怀有忠爱的诗人的复杂感情。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李贺《杨生青花紫石砚歌》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《咏邻女东窗海石榴》原文及翻译注释_诗意解释