诗词大全

张鎡《满庭芳·促织儿》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 满庭芳·促织儿 作者: 张鎡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张鎡《满庭芳·促织儿》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张鎡《满庭芳·促织儿》原文及翻译注释,诗意解释

  《满庭芳·促织儿》原文

《满庭芳·促织儿》

张鎡
 
  月洗高梧,露漙幽草,宝钗楼外秋深。土花沿翠,萤火坠墙阴。静听寒声断续,微韵转、凄咽悲沉。争求侣,殷勤劝织,促破晓机心。
 
  儿时,曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。任满身花影,犹自追寻。携向华堂戏斗,亭台小、笼巧妆金。今休说,从渠床下,凉夜伴孤吟。

  《满庭芳·促织儿》译文

  月光清澈如水,沐浴着高高的梧桐林。夜露润湿幽暗的秋草,宝钗楼外秋意正深。青苔沿着墙根伸展,忽见一个萤火虫坠下墙阴。静静地听着蟋蟀的叫声,断断续续,声声凄凉。它并不是为了寻求伴侣,而是殷勤地督促妇女织布做衣,可谓费尽了苦心。
 
  曾记得孩提时,小伙伴相互招呼着,提着灯笼四处搜寻蟋蟀。端水灌进蟋蟀的洞穴里,又放轻脚步仔细听着,追寻逃跑蟋蟀的声音。任凭月光花影铺了满身,独自一个人也要追踪。将逮到的蟋蟀兴致勃勃地带到精美的厅堂参加戏斗,与他人的蟋蟀决一雌雄,亭台般的小笼小巧而涂金色。而今不必再度提起幼年趣事,雅兴已经没了。蟋蟀正在我的床下发出低吟,在寒冷的夜里陪伴着我这孤独的人哀叹悲吟。

  《满庭芳·促织儿》的注释

  促织:蟋蟀。
 
  漙(tuán):露水多。
 
  宝钗楼:唐宋时咸阳酒楼名。
 
  土花:青苔,苔藓。
 
  劝:催促。
 
  机心:原指机巧功利之心。这里是说蟋蟀为“劝织”而煞费苦心。
 
  灌穴:古时抓蟋蟀的一种方法,将水灌进蟋蟀穴,逼迫蟋蟀出来。
 
  敛步:脚步很轻。
 
  华堂:精美的厅堂。
 
  亭台:指盛蟋蟀的笼子
 
  笼巧妆金:因笼子小巧而涂金色。
 
  渠:它。

  简短诗意赏析

  咏物词主要是借物抒情或托物言志,把个人的情感体验和志向选择寄寓在所咏的具体可感的形象中,化抽象为具体,化无形为有体,而且要使词人的主观情志与听咏的客观物象浑然一体,密不可分。张鎡这首词就达到了这一境界。

  作者简介

  张鎡,字功甫,原字时可。因慕郭功甫,故易字功甫。号约斋。居临安,卜居南湖。循王张俊之曾孙。隆兴二年(1164),为大理司直。淳熙年间直秘阁通判婺州。庆元初为司农寺主簿,迁司农寺丞。开禧三年(1207)与谋诛韩侂胄,又欲去宰相史弥远,事泄,于嘉定四年十二月被除名象州编管,卒于是年后。张鎡出身华贵,能诗擅词,又善画竹石古木。尝学诗于陆游。尤袤、杨万里、辛弃疾、姜夔等皆与之交游。《齐东野语》载“其园池声妓服玩之丽甲天下”,又以其牡丹会闻名于世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韩偓《深院》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:范仲淹《灵乌赋》原文及翻译注释_诗意解释