诗词大全

繁钦《咏蕙诗》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 咏蕙诗 作者: 繁钦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了繁钦《咏蕙诗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

繁钦《咏蕙诗》原文及翻译注释,诗意解释

  《咏蕙诗》原文

《咏蕙诗》

繁钦

蕙草生山北,托身失所依。
植根阴崖侧,夙夜惧危颓。
寒泉浸我根,凄风常徘徊。
三光照八极,独不蒙余晖。
葩叶永雕瘁,凝露不暇晞。
百卉皆含荣,己独失时姿。
比我英芳发,鶗鴂鸣已衰。

  《咏蕙诗》译文

  蕙草生长在大山的北面,无依无靠,孤苦伶仃。
 
  蕙草生长在背阳的高峰上,日夜担忧唯恐坠落下来。
 
  冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的风随时吹打着我的身躯。
 
  日、月、星的光辉能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一点微弱的光线。
 
  花和叶子一直都很枯槁,身上也一直披着露霜。
 
  百花盛开之季,而蕙草却独独发育迟缓而显得与季节不合。
 
  待到蕙草开花的时候,已是暮春时节,百花凋零了。

  《咏蕙诗》的注释

  蕙(huì)草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩兰”,绿叶紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之为香烧之,俗习以为佩带它可以除臭避疫。
 
  阴崖:背阳的山崖。
 
  夙夜:朝夕,日夜。危:原指危险,这里是高处之意。颓(tuí):坠落。
 
  徘(pái)徊(huái):回旋往返,意为随风摇摆。
 
  三光:指日、月、星的光芒。八极:八方之极远之地,极言其远。
 
  蒙(méng):蒙受,承受。余晖:傍晚的阳光,这里指微弱的光线。
 
  葩(pā):花。瘁(cuì):同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。
 
  暇(xiá):闲暇。晞(xī):消失,逝去。
 
  百卉:百花。荣:花木的花。
 
  时姿:时节下的姿态。
 
  比:等到。
 
  鶗(tí)鴂(jué):杜鹃鸟。杜鹃鸟常常暮春时鸣叫,因而它的叫常常是花落时节的象征。

  简短诗意赏析

  该诗明写蕙草在恶劣的生存环境的真实情状,实是借咏物以喻人,表达士子虽如蕙草一样芬芳宜人,品行高洁,美德在身,却因处不到合适的位置而生存艰辛。全诗采用拟人化的表现手法,并用叙事体第一人称的口气咏叙,生动形象。

  作者简介

  繁钦(?-218)字休伯,东汉颍川(今河南禹县)人。曾任丞相曹操主簿,以善写诗、赋、文章知名于世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译
  2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译
  3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译
  4、“柳永《雪梅香·景萧索》”的原文翻译
  5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴融《杨花》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱熹《奉同张敬夫城南二十咏》原文及翻译注释_诗意解释