诗词大全

袁宏道《观第五泄记》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 观第五泄记 作者: 袁宏道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了袁宏道《观第五泄记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

袁宏道《观第五泄记》原文及翻译注释,诗意解释

  《观第五泄记》原文

《观第五泄记》

袁宏道
 
  从山门右折,得石径。数步闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。”
 
  疾趋,度石罅,瀑见。石青削,不容寸肤,三面皆郛立。瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也。
 
  游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。
 
  暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等语。时夜已午,虎之声,如在床几间。彼此谛观,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。

  《观第五泄记》译文

  从五泄寺的大门往右拐,有一条石头小路。走几步便听到迅雷般的轰鸣声,心里感到害怕。山上的僧人解释道:“这是瀑布的声音。”
 
  快步走去,迈过一块石头缝隙,就看见了瀑布。石头青绿,陡如刀削,没有一丝泥土,三面石头就像外城一样耸立。瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,仿如笔直向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气势更加雄壮,是游人看到的最壮观的景色了。
 
  游人们坐在倾斜的岩石下方抬头望,用自己的脸接住迸起的水沫,开始就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。
 
  傍晚归来,游人们各自写诗赞叹。所看到的景色已经非常绮丽,回想起来更加变幻莫测,恍惚就像牛鬼蛇神等各种怪诞形象,不知该用什么语言来描述。这时已经半夜,山鬼呼啸、老虎嚎叫的声音,就像在床边一样。大家相互仔细看着对方,胡子眉毛头发汗毛,全都竖立起来了,就好像鬼一样。

  《观第五泄记》的注释

  第五泄:第五级瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五级瀑布,当地人称瀑布为“泄”,因此那山也叫五泄山。
 
  山门:庙门;指五泄寺的大门。
 
  悸:害怕。
 
  疾:快。
 
  趋:走。
 
  罅:裂缝。
 
  见:同“现”。
 
  青削:颜色青绿,陡峭如刀削。
 
  不容寸肤:指没有泥土。
 
  郛:古代城的外城墙。此处为名词用如状语,指像城墙环绕一样。
 
  怒石横激:突兀的岩山横拦瀑布,激起水花。
 
  掣折:转折。
 
  掉:摇动。
 
  欹:倾斜。
 
  以:用。
 
  沫:水雾。
 
  乍:突然。
 
  纬:编织物的横线。
 
  牛鬼蛇神:比喻各种怪诞的形象。牛鬼是佛经中所说的地狱中的牛头虎,蛇神指蛇精。
 
  魈:山中的鬼怪。
 
  谛观:仔细看。

  作者简介

  袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译
  2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译
  3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译
  4、“柳永《雪梅香·景萧索》”的原文翻译
  5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:叶梦鼎《盖苍乔木》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘孝先《咏竹》原文及翻译注释_诗意解释