诗词大全

王国维《蝶恋花·落落盘根真得地》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 王国维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《蝶恋花·落落盘根真得地》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王国维《蝶恋花·落落盘根真得地》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·落落盘根真得地》原文

《蝶恋花·落落盘根真得地》

王国维

落落盘根真得地,涧畔双松,相背呈奇态。势欲拚飞终复坠,苍龙下饮东溪水。
溪上平岗千叠翠,万树亭亭,争作拏云势。总为自家生意遂,人间爱道为渠媚。

  《蝶恋花·落落盘根真得地》译文

  溪边两棵松树盘结在一起,它们互相背离呈现奇特之貌。看上去像要展翅飞翔,就像苍龙飞坠下来吸取溪水一样。
 
  溪边平地上有无数绿树,它们亭亭玉立,像都在争取离云更近一些的态势。总以为遂了平生之愿,人间的大爱就是为它而喜欢。

  《蝶恋花·落落盘根真得地》的注释

  蝶恋花:词牌名,出自唐教坊曲,本采用于梁简文帝:“翻阶蛱蝶恋花情”为名。分上下两阕,共六十个字。
 
  落落:独立不群貌。盘根:谓树木根株盘曲纠结。得地:得到适宜生长之地。
 
  拚(fān )飞:飞行轻捷的样子。
 
  苍龙:比喻松。
 
  平冈:指山脊平坦处。千叠翠:无数层的翠绿。
 
  亭亭:高耸貌。
 
  拏(ná)云势:犹凌云之势。
 
  生意遂:谓生命力的要求得到满足。
 
  为渠媚:为它而做出美丽的姿态。渠:它。

  简短诗意赏析

  这首词曲像一幅山水画,构图很有层次:近景是姿态奇特的涧畔双松,它们像两条本来要飞上天去的龙,不知为什么折回头来探入涧底的溪水;远景是平冈上的群树,它们一片翠绿,把枝梢高高地伸向云端。“万树”欣欣赂荣,“双松”自得其乐,宁静的自然美在神不在貌,有点王维山水诗的意境。

  作者简介

  王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代著名学者、文艺批评家。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译
  2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译
  3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译
  4、“柳永《雪梅香·景萧索》”的原文翻译
  5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:白居易《衰荷》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:沈约《咏檐前竹》原文及翻译注释_诗意解释