诗词大全

李商隐《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 回中牡丹为雨所败二首 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《回中牡丹为雨所败二首》原文

《回中牡丹为雨所败二首》

李商隐

下苑他年未可追,西州今日忽相期。
水亭暮雨寒犹在,罗荐春香暖不知。
舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆怅卧遥帷。
章台街里芳菲伴,且问宫腰损几枝?

浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。
玉盘迸泪伤心数,锦瑟惊弦破梦频。
万里重阴非旧圃,一年生意属流尘。
前溪舞罢君回顾,并觉今朝粉态新。

  《回中牡丹为雨所败二首》译文

  其一
 
  在曲江林苑往年不可回忆,在西州今天忽然相互盼望。
 
  水边亭台幕天大雨春寒之气还存在,丝罗褥子春天散香虽温暖让人没感知。
 
  飞舞的蝴蝶专注采收落花之粉,美人在远处忧愁地卧在帷幕中。
 
  长安章台街里还有其他花朵为伴,暂且问您牡丹花如楚宫女的细腰在风雨后又减损多少枝?
 
  其二
 
  不要笑石榴花盛开迟而赶不上芳春,牡丹春过早地凋落更是愁人。
 
  它那花冠如洁白的玉盘,泪珠飞溅,伤心屡屡;无情风雨像急奏的锦瑟,繁弦促柱,破梦频频。
 
  万里阴云密布,已不是过去花圃,一年美好生机,早付与污泥流尘。
 
  在前溪舞歇歌残后您若再回头看看,定会感觉到今朝风雨里牡丹的娇美姿容正奇新。

  《回中牡丹为雨所败二首》的注释

  回中:回中有二,一为汧之回中,在今陕西省陇县西北;一为安定之回中,在今甘肃固原县。诗题所称回中,指后者。牡丹,富贵花,阴历二、三月开。
 
  下苑:指汉代的宜春下苑。唐时称曲江池。追:回忆。
 
  西州:地名,指安定郡。相期:期待;相约。
 
  水亭:临水的亭子。
 
  罗荐:丝绸褥子。
 
  殷勤:情意恳切。
 
  章台:战国时秦宫中台名。
 
  宫腰:语出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”
 
  浪笑:漫笑。榴花:石榴花。
 
  先期:约定日期之前;在事情发生或进行之前。零落:凋谢。
 
  玉盘:指牡丹花冠。似为白牡丹。据《洛阳花木记》记载,牡丹有叫玉盘妆的。玉盘也可能仅指形状。
 
  旧圃:指往日曲江之花圃。
 
  流尘:飞扬的尘土。
 
  粉态:娇美的姿容。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨大作》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴文英《花犯·郭希道送水仙索赋》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:尹焕《霓裳中序第一·茉莉咏》原文及翻译注释_诗意解释