诗词大全

李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原文及翻译注释,诗意解释

  《渔家傲·雪里已知春信至》原文

《渔家傲·雪里已知春信至》

李清照

雪里已知春信至,寒梅点缀琼枝腻。香脸半开娇旖旎,当庭际,玉人浴出新妆洗。
造化可能偏有意,故教明月玲珑地。共赏金尊沈绿蚁,莫辞醉,此花不与群花比。

  《渔家傲·雪里已知春信至》译文

  大地一片银装素裹,一树报春的红梅点缀其间,梅枝犹如天工雕出的琼枝,别在枝头的梅花,丰润姣洁。梅花含苞初绽,娇美可怜,芳气袭人,就像庭院里刚刚出浴,换了新妆的美人。
 
  上天可能也对梅花有所偏爱,所以让月色皎洁清澈,玲珑剔透。让我们举起金盏畅饮,一道来欣赏这月色里的梅花吧,请不要推辞酒量不胜。要知道,群花竞艳,谁也逊色于梅花呀。

  《渔家傲·雪里已知春信至》的注释

  渔家傲:词牌名。《词谱》卷十四云:“此调始自晏殊,因词有‘神仙一曲渔家傲’句,取以为名。”双调六十二字。
 
  春信:春天的消息。
 
  琼枝:此指覆雪悬冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故称。
 
  点缀:稍加装饰衬托,使事物更加美好。
 
  腻:这里形容清瘦的梅枝着雪后变得粗肥光洁。
 
  香脸:指女人敷着胭脂散发香味的面颊。此处用以比拟半开着的散发芳香的梅花。
 
  旖旎(yǐ nǐ):柔美貌。
 
  玉人:美人。此处用以比梅花。
 
  造化:天地,大自然。
 
  玲珑:明亮貌。
 
  金尊:珍贵的酒杯。尊:同“樽”。沈:同“沉”。
 
  绿蚁:本来指古代酿酒时上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蚁,后来衍为酒的代称。

  简短诗意赏析

  这是一首咏梅词。上阕写寒梅初放,表现梅花的光润明艳,玉洁冰清;下阕写月下赏梅,侧面烘托梅花的美丽高洁。写梅即写人,赏梅亦自赏。全词抓住寒梅主要特征,由月光、酒樽、梅花织成了一幅如梦如幻、空灵优美的图画,运用比喻、拟人、想象等手法刻画梅花形象,赞颂梅花超尘绝俗的洁美素质和不畏霜雪、秀拔独立的坚强品格。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李清照《临江仙·梅》原文及翻译注释_诗意解释