诗词大全

李商隐《十一月中旬至扶风界见梅花》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《十一月中旬至扶风界见梅花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《十一月中旬至扶风界见梅花》原文及翻译注释,诗意解释

  《十一月中旬至扶风界见梅花》原文

《十一月中旬至扶风界见梅花》

李商隐

匝路亭亭艳,非时裛裛香。
素娥惟与月,青女不饶霜。
赠远虚盈手,伤离适断肠。
为谁成早秀,不待作年芳。

  《十一月中旬至扶风界见梅花》译文

  梅花开满了路边,亭亭而立,花容艳丽;未到时节就开放了,散发着浓郁的芳香。
 
  嫦娥与月光相伴,一副清冷的样子;青霄玉女之冷峭胜过了严霜。
 
  手中空握满把的梅花,却不知寄往何方;与梅花伤心离别的时候又恰好碰上我悲愤欲绝。
 
  梅花为了谁造成了过早开花,而不等到报春才开花,成为旧历新年时的香花呢?

  《十一月中旬至扶风界见梅花》的注释

  扶风:即今陕西扶风县。
 
  匝路亭亭艳:匝(zā)路,围绕着路;亭亭,昂然挺立的样子。
 
  非时裛裛香:非时,不合时宜,农历十,一月不是开花的时节,梅花却开了,所以说“非时”;裛裛(yìyì),气味郁盛的样子。
 
  素娥惟与月:素娥,嫦娥;惟与,只给。
 
  青女:霜神。
 
  赠远虚盈手:赠远,折梅寄赠远方的亲朋;虚,空;盈手,满手。
 
  伤离适断肠:伤离,因为离别而感伤;适,正。
 
  早秀:早开花。十一月中旬开的梅花,是早开的梅花。
 
  不待作年芳:待,等待。作年芳,为迎接新年而开花芬芳。

  简短诗意赏析

  这首诗主要歌咏的是十一月中旬就已经迎风怒放的早梅,即名为咏梅,实为抒怀,借早梅写照自己早慧、早名而却因此受到排斥,不能够进入朝廷去贡献自己才学的坎坷不遇的身世。咏物中暗寓抒情,不即不离,若即若离。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:查冬荣《清稗类钞·咏罗浮藤杖所作》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:真德秀《蝶恋花·两岸月桥花半吐》原文及翻译注释_诗意解释