诗词大全

谢灵运《登永嘉绿嶂山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 登永嘉绿嶂山 作者: 谢灵运
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢灵运《登永嘉绿嶂山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢灵运《登永嘉绿嶂山》原文及翻译注释,诗意解释

  《登永嘉绿嶂山》原文

《登永嘉绿嶂山》

谢灵运

裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
行源径转远,距陆情未毕。
澹潋结寒姿,团栾润霜质。
涧委水屡迷,林迥岩逾密。
眷西谓初月,顾东疑落日。
践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
蛊上贵不事,履二美贞吉。
幽人常坦步,高尚邈难匹。
颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
恬如既已交,缮性自此出。

  《登永嘉绿嶂山》译文

  准备好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上风景清幽之地。
 
  沿着小路向溪流的源头越走越远,到了上岸的地方沿溪而游的兴致还十分浓厚。
 
  水波微微动荡的样子凝结成孤寒的姿色,竹子经霜愈见青翠光润。
 
  涧水弯曲故屡屡不辨水流的去向,丛林深远岩石也越来越密。
 
  朝西看密林中漏下的落日余光斑斑驳驳令人怀疑可能已是夜晚,再向东看,岩壁上隐现出昏黄的月色,又使他怀疑是夕阳正在沉落。
 
  从早到晚,一会儿就过去了,山岩和林木的最隐蔽幽深之处都已经完全熟悉了。
 
  虽然身在仕途,但却不为所累,在永嘉太守任上游玩其乐无穷,人能守正道而不自乱则吉。
 
  我自己经常安然地步行,都难以与绵邈的高尚相匹敌。
 
  不事王侯的隐士和凡夫俗子之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
 
  恬静和智慧既然已经有了,涵养本性就是从此处变现出来的。

  《登永嘉绿嶂山》的注释

  绿嶂山:在永嘉城北,一名青嶂山,上有大湖。
 
  裹粮:准备好食物。
 
  仗轻策:拿起轻便的手杖。
 
  怀迟:犹逶迤,迂回曲折貌。
 
  幽室:石室,山洞。此指风景清幽之地。
 
  行源:溯流而上,向溪流的源头前进。
 
  径:小路。
 
  距陆:到上岸处。
 
  情未毕:意谓沿溪而游的兴致还十分浓厚。
 
  澹潋(dànliàn):水波微微动荡的样子。
 
  结:凝结。
 
  团栾(luán):犹檀栾。竹秀美貌,这里指代竹。
 
  润霜质:谓竹性耐寒,经霜愈见青翠光润。
 
  涧(jiàn)委:涧水弯曲。
 
  水屡迷:谓因为涧流弯曲,故屡屡不辨水流的去向。
 
  林迥(jiǒng):丛林深远。
 
  眷(juàn):眷顾,细细观看。
 
  顾:回顾,回头看。
 
  奄昏曙(shǔ):谓从早到晚,一会儿就过去了。
 
  蔽翳(bì yì):指山岩和林木的最隐蔽幽深之处。
 
  周悉:完全熟悉。
 
  蛊(gǔ)上:指《易经·蛊卦》上九。句用《易·蛊》“上九,不事王侯,高尚其事”之意,意谓虽然身在仕途,但却不为所累。
 
  履二:指《易经·履卦》九二。此句用《易·履》“九二,履道坦坦,幽人贞吉”之意,说明在永嘉太守任上优游的乐趣。
 
  贞吉:谓人能守正道而不自乱则吉。
 
  幽人:指隐者,诗人自称。
 
  坦步:安然地步行。
 
  颐(yí)阿:应诺与呵责,指善良与罪恶。或谓颐阿即伊我,你我之间,借指不事王侯的隐士和凡夫俗子。
 
  何端:有何区别。这句意谓颐阿之间本来相差很远,但在老子看来,却并没有多少区别。
 
  寄抱一:将思想感情寄托于玄理。抱一,道家谓专精固守不失其道。一,指道。
 
  恬如:恬静和智慧。
 
  缮(shàn)性:即涵养本性之意。以上二句概括《庄子·缮性》篇的主要思想,说明自己已经得到本性的自然,达到物我合一的境界。

  简短诗意赏析

  全诗分作三层,前十二句为第一层,作者以精雕细刻的手法,再现了绿嶂山幽静、秀美的风光。“蛊上贵不事”以下四句为第二层,借用《周易》中的成语,阐述公务、生活、游览之间的哲理关系。最后四句为第三层,说自己受到山水灵秀的启发,对庄子讲的缮性之道有了进一步的理解。这首诗写景部分辞采华美,既有清丽欲动的形象,又有回荡飞扬的韵律,使人如临其境,如睹其景,不能不为之拍案击节,至其谈玄说理,与景物凝成一体,匠心独运,尤能启人深思,实为谢诗中的佳作。

  作者简介

  谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》《晋书》录有《谢灵运集》等14种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张养浩《雁儿落兼得胜令》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《古风·其十九》原文及翻译注释_诗意解释