诗词大全

高观国《玲珑四犯·水外轻阴》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 玲珑四犯·水外轻阴 作者: 高观国
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高观国《玲珑四犯·水外轻阴》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高观国《玲珑四犯·水外轻阴》原文及翻译注释,诗意解释

  《玲珑四犯·水外轻阴》原文

《玲珑四犯·水外轻阴》

高观国
 
  水外轻阴,做弄得飞云,吹断晴絮。驻马桥西,还系旧时芳树。不见翠陌寻春,每问著、小桃无语。恨燕莺、不识闲情,却隔乱红飞去。
 
  少年曾识春风意,到如今、怨怀难诉。魂惊冉冉江南远,烟草愁如许。此意待写翠笺,奈断肠、都无新句。问甚时、舞凤歌鸾,花里再看仙侣。

  《玲珑四犯·水外轻阴》译文

  晴天飞云、水边轻阴,在这美好境界的桥西停下了马,并且把马系在过去也曾经系过马的树上。故地昔日的芳树还在,还是那样翠绿,可是昔日故人不见了,眼前空无一人,只得漫问树梢小桃故人的消息,而小桃无语。而可恨的燕莺,不了解人的痛苦,更不那抚慰人的痛苦,却隔如雨乱红飞去。
 
  少年时的恋情失意,此时也无法诉说我的愁怨啊。已成惊弓之鸟、怕听空弦的声响的我已远离江南,笼罩着雾气的草都如同在诉说愁绪。我多想写下这时的心情,怎奈何愁绪断肠,写不出新句。试问何时才能再见故人,欢会相伴。

  《玲珑四犯·水外轻阴》的注释

  轻阴:淡云,薄云。
 
  做弄:故意播弄。
 
  吹断晴絮:风吹乱了阳光下的柳絮。姜夔《长亭怨慢》词:“渐吹尽、枝头香絮。”
 
  还(hái):依然,仍然。
 
  系(jì):结,拴。
 
  翠陌:绿草铺满的路。
 
  著(zhe):助词。表示动作、状态的持续。同“着”。
 
  乱红飞去:乱落的桃花随风飞去。乱红:乱落之桃花。欧阳修《蝶恋花》词:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。”
 
  春风意:指旧日恋情。苏轼《梅花》:“何人会得春风意,怕见黄昏雨细时。”
 
  冉冉(rǎnrǎn):形如时间渐渐流逝。
 
  愁如诉:如同在诉说愁绪。
 
  此意待写翠笺(jiān):想把此时的心情写进翠笺。贺铸《青玉案》词“彩笔新题断肠句。”
 
  舞凤歌鸾(luán):指欢会。

  简短诗意赏析

  此词通篇白描手法,借景抒情,将词人重游故地却物是人非的感慨和怀念故人却无处寻觅的愁怨表现得淋漓尽致。

  作者简介

  高观国,南宋词人。字宾王,号竹屋。山阴(今浙江绍兴)人。生卒年不详。生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。其成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处。他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。从其作品中看不出有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。为“南宋十杰”之一。有词集《竹屋痴语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曹雪芹《杏帘在望》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:郑燮《泜水》原文及翻译注释_诗意解释