诗词大全

潘阆《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 酒泉子·长忆观潮 作者: 潘阆
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了潘阆《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

潘阆《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译注释,诗意解释

  《酒泉子·长忆观潮》原文

《酒泉子·长忆观潮》

潘阆

长忆观潮,满郭人争江上望。来疑沧海尽成空,万面鼓声中。
弄潮儿向涛头立,手把红旗旗不湿。别来几向梦中看,梦觉尚心寒。

  《酒泉子·长忆观潮》译文

  我经常回忆钱塘江观潮的情景,满城的人争先恐后的向江上望去。潮水涌来时,仿佛大海都空了,潮声像一万面鼓齐发,声势震人。
 
  踏潮献技的人站在波涛上表演,手中拿着红旗却丝毫没被水打湿。此后曾多次梦到观潮的情景,梦醒时心里仍然觉得惊心动魄。

  《酒泉子·长忆观潮》的注释

  酒泉子:原为唐教坊曲,以酒泉郡地名作曲名,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。有两体,一为温庭筠体,为词牌正格;二为潘阆体,又名《忆余杭》。
 
  长:通假字,通“常”,常常、经常。
 
  郭:外城,这里指外城以内的范围。
 
  万面鼓声中:将潮来时,潮声像万面金鼓,一时齐发,声势震人。
 
  弄潮儿:指朝夕与潮水周旋的水手或在潮中戏水的少年人。喻有勇敢进取精神的人。
 
  向:朝着,面对
 
  红旗:红色的旗帜。
 
  觉:睡醒。
 
  尚:还(hái),仍然。
 
  心寒:心里感觉很惊心动魄。

  简短诗意赏析

  此词对于钱塘江涌潮的描绘,可谓匠心独远,别具神韵。词中“来疑沧海尽成空”一句采用夸张手法,浓墨重彩,大开大阖,感染力甚强。上片第二句的“争”、“望”二字,生动地表现了人们盼潮到来的殷切心情,从空间广阔的角度进行烘托与大潮的壮观结合得甚为密切。结拍言梦醒后尚心有余悸,更深化了潮水的雄壮意象。前后的烘托与中间重点描写当中的夸张手法配合紧密,使全词的结构浑然一体。

  作者简介

  潘阆(?~1009)宋初著名隐士、文人。字梦空,一说字逍遥,号逍遥子,大名(今属河北)人,一说扬州(今属江苏)人。性格疏狂,曾两次坐事亡命。真宗时释其罪,任滁州参军。有诗名,风格类孟郊、贾岛,亦工词,今仅存《酒泉子》十首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·过小孤山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杜甫《江上值水如海势聊短述》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:白居易《暮江吟》原文及翻译注释_诗意解释