诗词大全

李白《白马篇》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 白马篇 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《白马篇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《白马篇》原文及翻译注释,诗意解释

  《白马篇》原文

《白马篇》

李白

龙马花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉剑,落日明珠袍。
斗鸡事万乘,轩盖一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后竞风采,三杯弄宝刀。
杀人如剪草,剧孟同游遨。
发愤去函谷,从军向临洮。
叱咤经百战,匈奴尽奔逃。
归来使酒气,未肯拜萧曹。
羞入原宪室,荒径隐蓬蒿。

  《白马篇》译文

  你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。
 
  你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
 
  原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。
 
  你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。
 
  你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。
 
  你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。
 
  你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。
 
  你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。
 
  叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。
 
  你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。
 
  羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

  《白马篇》的注释

  白马篇:乐府《杂曲歌辞》旧题。
 
  龙马:《周礼·夏官·廋人》:“马八尺以上为龙。”
 
  五陵:语出班固《西都赋》:“南望杜、灞,北眺五陵。”杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。见《后汉书·班固传》及:李贤注。五陵豪,谓五陵豪侠。
 
  “秋霜切玉剑,落日明珠袍”意谓:所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。秋霜:形容剑的颜色。切玉:形容剑的锋利。明珠袍:镶珠的衣袍。
 
  斗鸡:玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。轩盖:有篷盖之车,贵人所乘。
 
  万乘:指天子。古制,天子有兵车万乘。轩盖:车盖。
 
  弓摧南山虎,用晋周处事。《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
 
  剧孟:汉时大侠。此代指当时豪侠中之雄杰者。
 
  函谷:古关名,在陕州灵宝县。此代指帝京以东之要塞。临洮:地名,属陇右道洮州。此代指帝京以西之边陲。
 
  临挑:古县名,在今甘肃眠县一带。
 
  叱咤:怒斥声。万战场:全诗校:“一作经百战。”
 
  萧曹:即汉相萧何、曹参。此代指时相。二句意谓:“五陵豪”因边功而傲视大臣。自篇首至此,皆写“五陵豪”。
 
  原宪:即子恩,孔子弟子。居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。见《韩诗外传》。二句李白自谓。善慕“五陵豪”之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。
 
  使酒气:因酒使气。萧曹:西汉名相萧何和曹参。拜,全诗校:“一作下。”

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·小雅《白驹》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李贺《马诗二十三首·其四》原文及翻译注释_诗意解释