诗词大全

李白《与夏十二登岳阳楼》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 与夏十二登岳阳楼 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《与夏十二登岳阳楼》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《与夏十二登岳阳楼》原文及翻译注释,诗意解释

  《与夏十二登岳阳楼》原文

《与夏十二登岳阳楼》

李白

楼观岳阳尽,川迥洞庭开。
雁引愁心去,山衔好月来。
云间连下榻,天上接行杯。
醉后凉风起,吹人舞袖回。

  《与夏十二登岳阳楼》译文

  登上岳阳楼览尽四周风光,洞庭湖水,广阔无垠,依稀看见与长江相接。
 
  南飞的大雁带走我忧戚烦闷的心情,远处的山峰衔来一轮美好的明月。
 
  在高入云间的楼上下榻设席,在天上推杯换盏,畅饮美酒。
 
  醉后朦胧里一阵阵凉风起,吹得我翩翩起舞袖带旋回。

  《与夏十二登岳阳楼》的注释

  夏十二:李白的朋友,排行十二。
 
  岳阳楼:坐落在今湖南岳阳市西北高丘上,“西面洞庭,左顾君山”,与黄鹤楼、滕王阁同为南方三大名楼,于716年(开元四年)扩建,楼高三层,建筑精美。
 
  岳阳:即岳州,以在天岳山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南岳阳市。
 
  下榻:用汉代陈蕃礼徐穉、周璆事,见《春陪商州裴使君游石娥溪》诗注。
 
  行杯:谓传杯饮酒。
 
  回:回荡,摆动。

  简短诗意赏析

  此诗描写诗人登岳阳楼极目远眺天岳山之南所见到的景象,表现了一时乐以忘忧的闲适旷达的襟怀。全诗没有正面描写楼高,而是运用陪衬、烘托和夸张的手法,从俯视、遥望、纵观、感觉等不同角度形容楼之高,不露斧凿痕迹,自然浑成,巧夺天工,风格飘逸潇洒。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:郑畋《马嵬坡》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:戴叔伦《兰溪棹歌》原文及翻译注释_诗意解释