诗词大全

黄庭坚《送舅氏野夫之宣城二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送舅氏野夫之宣城二首 作者: 黄庭坚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄庭坚《送舅氏野夫之宣城二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄庭坚《送舅氏野夫之宣城二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《送舅氏野夫之宣城二首》原文

《送舅氏野夫之宣城二首》

黄庭坚

藉甚宣城郡,风流数贡毛。
霜林收鸭脚,春网荐琴高。
共理须良守,今年辍省曹。
平生割鸡手,聊试发硎刀。

试说宣城郡,停杯且细听。
晚楼明宛水,春骑簇昭亭。
䆉稏丰圩户,桁杨卧讼庭。
谢公歌舞处,时对换鹅经。

  《送舅氏野夫之宣城二首》译文

  宣城郡闻名四海,其中出产的毛笔更是甲天下。
 
  当地人往往在秋天霜降时分入林收获银杏,到了春天,则下江捕捞鲤鱼。
 
  共同治理政事须是贤良太守,今年你不再做京都的官吏。
 
  可叹您一向大材小用,多年来只充当小小的县令,如今去了宣城,相信您一定会大展宏图。
 
  让我来说说宣城这个地方,请您停杯细听。
 
  黄昏中一弯明净的宛溪环绕楼阁,飞驰的舟船停留围绕在敬亭山。
 
  水稻茁壮,圩田的农家生活富裕,刑具闲卧法庭,你理政简易清明。
 
  您就在谢朓曾经的治所,闲暇时校对下《道德经》。

  《送舅氏野夫之宣城二首》的注释

  藉甚:谓声名甚大。藉,同“籍”。
 
  贡毛:指紫毫笔。
 
  霜林:一作“林霜”。
 
  鸭脚:木名,即银杏,以树叶似鸭脚而名。
 
  荐:献。
 
  琴高:传说中的周末赵人,于涿水乘鲤归仙。后来诗文常常借指鲤鱼。
 
  理:指治理政事。
 
  辍:中止。
 
  省曹:谓京官。省,官署名,指京师官署,如尚书、中书、门下各官署皆设于禁中,因称省。曹,古时分职治事的官署或部门。
 
  割鸡:子游为武城宰,提倡礼乐,孔子笑曰“割鸡焉用牛刀”。后因以“割鸡”指县令之职。
 
  发硎刀:硎,磨刀石。
 
  明宛水:为“宛水明”的倒文。宛水,指宛溪,源出安徽宣城县东南的峄山,东北流为九曲河,折而西,绕城东,叫宛溪。
 
  春骑:春水盈满,舟行迅疾如跑马,因以“春骑”喻舟船。
 
  簇:犹言“簇拥”,众人护卫或围着。
 
  昭亭:即敬亭山,晋初为避晋文帝司马昭名讳,改称敬亭山。
 
  䆉稏:稻名。
 
  丰圩户:使圩户丰足。圩户,指佃种圩田的农户,江淮多洼地,田边筑堤防水,称圩田。
 
  桁杨:加在犯人颈上或脚上的大型刑具。
 
  庭:诉讼案件的地方,犹今之法庭。
 
  谢公:指谢朓,他曾在宣城任太守,他“勤于郡治、劝民教士、关心农政”,被称为“谢宣城”。
 
  对:核对,校对。
 
  换鹅经:即指老子《道德经》。

  简短诗意赏析

  第一首诗赞美了宣城物产的丰饶、景色的清嘉,并特别将土产的紫毫笔冠以“风流”的名号,暗指历代文人曾用此写下名诗佳篇,流传不朽。诗中又以调侃的口吻,说诗人舅氏往任太守,如以牛刀割鸡,一则叹其大材小用,一则赞其理政游刃有余。全诗多用借语、典故,显示其“无一字无来处”的特点。第二首诗咏赞宣城山明水秀的佳丽风光,并以想象之笔写出舅父到任后受到民众拥戴、歌舞欢欣的景象,以及百姓富足、政事简易清明的情形。且以曾在此地做官的谢脁来比喻舅父的文采风流,还特别用王羲之故事点明其淡泊心境。全诗笔法简炼,内涵丰富,虽未全脱送人上任的陈套,但因诗中多写入当地名胜、人物,平易亲切。

  作者简介

  黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:黄庭坚《清明》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《夔州歌十绝句》原文及翻译注释_诗意解释