诗词大全

袁宏道《满井游记》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 满井游记 作者: 袁宏道
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了袁宏道《满井游记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

袁宏道《满井游记》原文及翻译注释,诗意解释

  《满井游记》原文

《满井游记》

袁宏道
 
  燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
 
  廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
 
  夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

  《满井游记》译文

  燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。只能拘束在室内,想出去都不可能。每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。
 
  二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,自己就好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。虽然风依旧吹的猛烈,然而走路就汗流浃背。举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,动物都透出喜悦的气息。我这才知道郊外未尝没有春天,然而住在城里的人却不知道。
 
  不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只有我这个身居闲职的人了吧。而此地正好离我近,我的郊游打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年二月啊。

  《满井游记》的注释

  满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
 
  燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。
 
  花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。
 
  犹:仍然。
 
  冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。
 
  砾:小石块。
 
  局促:拘束。
 
  和:暖和。
 
  偕:一同。
 
  东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。
 
  土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。
 
  脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。
 
  冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。
 
  乍:刚刚,开始。
 
  鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。
 
  晶晶然:光亮的样子。
 
  新开:新打开。
 
  冷光:清冷的光。
 
  乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。
 
  山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。
 
  娟然:美好的样子。
 
  拭(shì):擦拭
 
  如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。
 
  靧,洗脸。
 
  掠,梳掠。
 
  舒:舒展。
 
  梢:柳梢。
 
  披风:在风中散开。
 
  披,开、分散。
 
  麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。 鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。
 
  泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。
 
  茗,茶。罍,酒杯。
 
  蹇,这里指 驴。
 
  泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。
 
  泉,用泉水煮。
 
  茗,煮茶。
 
  罍,端着酒杯。
 
  蹇,骑驴。
 
  劲:猛、强有力。读jìng。
 
  虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。
 
  浃(jiā):湿透。
 
  悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。
 
  曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
 
  呷,吸,这里用其引申义。
 
  鳞,代鱼。
 
  毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。 未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。
 
  夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。
 
  堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。
 
  潇然:悠闲自在的样子。
 
  惟:只
 
  此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。
 
  而此地适与余近:适,正好。
 
  恶(wū)能:怎能。恶,怎么。
 
  纪:记录。
 
  己亥:明万历二十七年(1599年)

  作者简介

  袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白(一说袁绹)《清平乐·画堂晨起》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王维《汉江临泛》原文及翻译注释_诗意解释