诗词大全

孟浩然《岁暮归南山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 岁暮归南山 作者: 孟浩然
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟浩然《岁暮归南山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

孟浩然《岁暮归南山》原文及翻译注释,诗意解释

  《岁暮归南山》原文

《岁暮归南山》

孟浩然

北阙休上书,南山归敝庐。
不才明主弃,多病故人疏。
白发催年老,青阳逼岁除。
永怀愁不寐,松月夜窗虚。

  《岁暮归南山》译文

  不再在朝廷宫门前陈述已见,返归终南山我那破旧的茅屋。
 
  没有才能才使君主弃我不用,又因多染病痛朋友也渐渐疏远。
 
  白发渐渐增多催人慢慢老去,岁暮已至新春已经快要到来了。
 
  心怀愁绪万千使人夜不能寐,松影月光映照窗户一片空寂。

  《岁暮归南山》的注释

  岁暮:年终。南山:唐人诗歌中常以南山代指隐居题。这里指作者家乡的岘山。一说指终南山。
 
  北阙:皇宫北面的门楼,汉代尚书奏事和群臣谒见都在北阙,后因用作朝廷的别称。《汉书·高帝纪》注:“尚书奏事,渴见之徒,皆诣北阙。”休上书:停止进奏章。
 
  敝庐:称自己破落的家园。
 
  不才:不成材,没有才能,作者自谦之词。明主:圣明的国君。
 
  多病:一作“卧病”。故人:老朋友。疏:疏远。
 
  老:一作“去”。
 
  青阳:指春天。逼:催迫。岁除:年终。
 
  永怀:悠悠的思怀。愁不寐:因忧愁而睡不着觉。寐:一作“寝”。
 
  虚:空寂。一作“堂”。

  简短诗意赏析

  此诗系诗人归隐之作,诗中发泄了一种怨悱之情。首联两句记事,叙述停止追求仕进,归隐南山;颔联两句说理,抒发怀才不遇的感慨;颈联两句写景,自叹虚度年华,壮志难酬;尾联两句阐发愁寂空虚之情。全诗语言丰富,层层辗转反复,风格悠远深厚,富有韵味。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟山人,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐代著名的山水田园派诗人,世称“孟襄阳”。因他未曾入仕,又称之为“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。开元二十五年(737)张九龄招致幕府,后隐居。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有独特的造诣,后人把孟浩然与盛唐另一山水诗人王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韩愈《山石》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛泽东《七律·和郭沫若同志》原文及翻译注释_诗意解释