诗词大全

韩愈《山石》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 山石 作者: 韩愈
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韩愈《山石》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韩愈《山石》原文及翻译注释,诗意解释

  《山石》原文

《山石》

韩愈

山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。
升堂坐阶新雨足,芭蕉叶大栀子肥。
僧言古壁佛画好,以火来照所见稀。
铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。
夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。
天明独去无道路,出入高下穷烟霏。
山红涧碧纷烂漫,时见松枥皆十围。
当流赤足踏涧石,水声激激风吹衣。
人生如此自可乐,岂必局束为人鞿?
嗟哉吾党二三子,安得至老不更归。

  《山石》译文

  山石峥嵘险峭,山路狭窄像羊肠,蝙蝠穿飞的黄昏,来到这座庙堂。
 
  登上庙堂坐台阶,刚下透雨一场,经雨芭蕉枝粗叶大,山栀更肥壮。
 
  僧人告诉我说,古壁佛画真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。
 
  为我铺好床席,又准备米饭菜汤,饭菜虽粗糙,却够填饱我的饥肠。
 
  夜深清静好睡觉,百虫停止吵嚷,明月爬上了山头,清辉泻入门窗。
 
  天明我独自离去,无法辨清路向,出入雾霭之中,我上下摸索踉跄。
 
  山花鲜红涧水碧绿,光泽又艳繁,时见松栎粗大十围,郁郁又苍苍。
 
  遇到涧流当道,光着脚板踏石淌,水声激激风飘飘,掀起我的衣裳。
 
  人生在世能如此,也应自得其乐,何必受到约束,宛若被套上马缰?
 
  唉呀,我那几个情投意合的伙伴,怎么能到年老,还不再返回故乡?

  《山石》的注释

  山石:这是取诗的首句开头三字为 题,乃旧诗标题的常见用法,它与诗的内容无关。
 
  荦确(luòquè):指山石险峻不平的样子。
 
  行径:行下次的路径。微:狭窄。
 
  蝙蝠:哺 乳动物,夜间在空中飞翔,捕食蚊、蛾等。这是写山寺黄昏的景象并点明到寺的时间。
 
  升堂:进入寺中厅堂。阶:厅堂前的台阶。
 
  新雨:刚下过的雨。
 
  栀子:常绿灌木,夏季开白花,香气浓郁。这两句说,进入厅堂后坐在台阶上,这刚下过的一场雨水该有多么充足;那吸饱了雨水的芭蕉叶子更加硕大,而挺立枝头 的栀子花苞也显得特别肥壮。诗人热情地赞美了这山野生机勃勃的动人景象。
 
  佛画:画的佛画像。
 
  稀:依稀,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所见 稀:即少见的好画。这两句说,和尚告诉我说,古壁上面的佛像很好,并拿来灯火观看,尚能依稀可见。
 
  置:供。羹(gēng):菜汤。这里是泛指菜 蔬。
 
  疏粝(lì):糙米饭。这里是指简单的饭食。饱我饥:给我充饥。
 
  百虫绝:一切虫鸣声都没有了。
 
  清月:清朗的月光。出岭:指清 月从山岭那边升上来。夜深月出,说明这是下弦月。
 
  扉(fei):门。光入扉:指月光穿过门户,照时室内。
 
  无道路:指因晨雾迷茫,不辨道路,随意 步行的意思。
 
  出入高下:指进进出出于高高低低的山谷径路意思。霏:氛雾。
 
  穷烟霏:空尽云雾,即走遍了云遮雾绕的山径。
 
  山红涧:即山花红 艳、涧水清碧。纷:繁盛。
 
  烂漫:光彩四射的样子。
 
  枥(lì):同“栎”,落叶乔木。
 
  十围:形容树干非常粗大。两手合抱一周称一围。
 
  当 流:对着流水。
 
  赤足踏涧石:是说对着流水就打起赤脚,踏着涧中石头淌水而过。
 
  人生如此:指上面所说的山中赏心乐事。
 
  局束:拘束,不自由的意思。
 
  鞿(jī):马的缰绳。这里作动词用,即牢笼、控制的意思。
 
  吾党二三子:指和自己志趣相合的几个朋友。
 
  安得:怎能。
 
  不更归:不再回去了,表示对官场的厌弃。

  简短诗意赏析

  此诗按时间顺序记叙了游览惠林寺的所见所感,描绘了从黄昏至入夜再到黎明的清幽景色,抒发了作者不愿为世俗羁绊的心情。记叙时由黄昏而深夜至天明,层次分明,环环相扣,前后照应,耐人寻味。前四句写黄昏到寺之所见,点出初夏景物;“僧言”四句,是写僧人的热情接待;“夜深”二句,写山寺之夜的清幽,留宿的惬意;“天明”六句,写凌晨辞去,一路所见所闻的晨景;“人生”四句,写对山中自然美,人情美的向往。“人生如此自可乐,岂必局促为人鞿”是全诗主旨。全诗颇显韩愈“以文为诗”的特色,其突出特点是运用了赋体的“铺采摛文”手法,气势遒劲,风格壮美,素为后人所称道。

  作者简介

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·小雅《鹤鸣》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟浩然《岁暮归南山》原文及翻译注释_诗意解释