诗词大全

《明月皎夜光》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 明月皎夜光 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《明月皎夜光》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《明月皎夜光》原文及翻译注释,诗意解释

  《明月皎夜光》原文

《明月皎夜光》

明月皎夜光,促织鸣东壁。
玉衡指孟冬,众星何历历。
白露沾野草,时节忽复易。
秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。
昔我同门友,高举振六翮。
不念携手好,弃我如遗迹。
南箕北有斗,牵牛不负轭。
良无盘石固,虚名复何益?
 
  《明月皎夜光》译文

  明亮皎洁的月光照耀着夜空,东边墙角下不时地传来蟋蟀的吟唱。
 
  北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上众多的星星是这样闪烁璀璨。
 
  晶莹的露珠啊已沾满了地上的野草,时节流转转瞬间又是夏去秋来。
 
  树枝间传来秋蝉断续的鸣叫,燕子啊不知又要飞往何方?
 
  昔日与我携手同游的同门好友,已经举翅高飞腾达青云了。
 
  可是他们一点也不念曾经的交情,就像行人遗弃脚印一样把我抛弃!
 
  箕宿四星、斗宿六星都不能用来盛物斟酒,牵牛星也不能用来负轭拉车!
 
  再好的友情也不能像磐石那样坚固,仔细想来炎凉世态虚名又有何用?

  《明月皎夜光》的注释

  皎夜光:犹言明夜光。
 
  促织:蟋蟀的别名,一作“趣织”。
 
  玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,称斗魁;第五星至第七星成一条直线,称斗柄。由于地球绕日公转,从地面上看去,斗星每月变一方位。古人根据斗星所指方位的变换来辨别节令的推移。
 
  孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半。
 
  历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。
 
  忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。易:变换。
 
  玄鸟:燕子。安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?
 
  同门友:同在师门受学的朋友。
 
  翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指禽鸟的尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。这里泛指鸟的翅膀。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。
 
  携手好:指共患难的友谊。
 
  “弃我"句:就像行人遗弃脚印一样抛弃了我。
 
  南箕(jī):箕宿四星,形似簸箕。
 
  北有斗:斗宿六星,形似古代盛酒的斗。当箕斗并在南方时,箕在南而斗在北,因称南箕北斗。
 
  牵牛:指牵牛星。轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。“不负轭”是说不拉车。
 
  良:的确。盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。

  简短诗意赏析

  此诗前半部分从描述秋夜之景入笔,抒写诗人月下徘徊的哀伤之情;后半部分入木三分地刻画了同门好友“一阔脸就变”的卑劣之态,同时又表露了诗人不谙世态炎凉的惊讶、悲愤和不平之情。全诗借景抒情,把失魂落魄的感叹、愤激、伤痛和悲哀,始终交织在秋夜的星光、月色等之中,情景交融。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《十二月二日夜梦游沈氏园亭》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:张衡《归田赋》原文及翻译注释_诗意解释