诗词大全

李颀《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李颀
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李颀《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李颀《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》原文及翻译注释,诗意解释

  《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》原文

《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》

李颀

蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。(沉沉 一作:阴沉)
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

  《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》译文

  当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
 
  胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
 
  边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
 
  先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
 
  董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
 
  慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
 
  声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
 
  象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
 
  江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
 
  仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
 
  幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
 
  有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
 
  长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
 
  房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

  《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》的注释

  弄:乐曲。(“时奏狡弄,则彷徨翱翔。”王褒《洞箫赋》)
 
  房给事:姓房名琯,任给事中之职。
 
  蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
 
  有:通“又”。(“割地朝者三十有六国。”《韩非子》)
 
  戍:边戍哨所。
 
  苍苍:衰老、残破貌。
 
  烽火:借代烽火台。
 
  荒:边陲、边疆。(“乞赐褒奖,以慰边荒。”《三国志》)
 
  沉沉:低沉、阴沉貌。(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”柳永《雨霖铃》)
 
  摵摵:落叶之声。
 
  言:语助词。(“既盟之后,言归于好。”《左传》)
 
  更:gèng连词,与、和。(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。”杨万里《春兴》)
 
  将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。(“宫使驱将惜不得。”白居易《卖炭翁》)
 
  且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌黎先生集》)
 
  酸:悲痛、悲伤。(“日磾观状,益增酸哽。”朱敬范《朱岱林墓志铭》)
 
  断绝:不连贯,时断时续。
 
  乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。
 
  逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。
 
  迸泉:喷涌出的泉水。
 
  飒飒:飞舞貌。(“飒沓矜。”鲍昭《飞鹤赋》)
 
  木末:树梢。(“好花生木末,衰蕙愁空园。”李贺《十二月乐辞·七月》)
 
  呦呦:鹿鸣声。
 
  东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。
 
  凤凰池:中书省。(“中书监令掌赞诏令。。。多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。”杜佑《通典》)
 
  青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
 
  高才:指房琯。
 
  脱略:轻慢,不在意。

  作者简介

  李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元二十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杜牧《及第后寄长安故人》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《过小孤山大孤山》原文及翻译注释_诗意解释