诗词大全

杜甫《奉和贾至舍人早朝大明宫》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《奉和贾至舍人早朝大明宫》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《奉和贾至舍人早朝大明宫》原文及翻译注释,诗意解释

  《奉和贾至舍人早朝大明宫》原文

《奉和贾至舍人早朝大明宫》

杜甫

五夜漏声催晓箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龙蛇动,宫殿风微燕雀高。
朝罢香烟携满袖,诗成珠玉在挥毫。
欲知世掌丝纶美,池上于今有凤毛。

  《奉和贾至舍人早朝大明宫》译文

  五更时分,漏壶滴水声声,催促着拂晓的来临。皇宫院内春色烂漫,桃花红艳醉人。
 
  烈日下旌旗如龙蛇舞动,微风中燕雀高飞于宫殿之上。
 
  大臣们退朝后衣襟都带着熏香味,挥笔便写出华美的诗章。
 
  贾氏父子世代执掌帝王诏书,实为殊荣;如此有才的也就他们一家了。

  《奉和贾至舍人早朝大明宫》的注释

  和(hè):即和诗,是用来和答他人诗作的诗,依照别人诗词的格律或内容作诗词。可和韵,可不和韵。舍人:即中书舍人,时贾至任此职。大明宫:宫殿名,在长安禁苑南。
 
  五夜:指夜晚的五更天。漏声:漏壶滴水的声音。箭:漏箭。放在漏壶中带有刻度的杆状物体,用于计量。
 
  九重:帝王住的宫禁之地。
 
  旌(jīng)旗:旗帜的总称。龙蛇:指旗帜上绣有龙蛇图案。动:舞动。
 
  风微:微风轻拂。
 
  香烟:焚香所生的烟雾。
 
  珠玉:珠和玉,常比喻优美珍贵之物。
 
  世掌丝纶:指父子或祖孙相继在中书省任职。
 
  池:指凤凰池。有凤毛:形容得到了父亲优良的遗传。

  简短诗意赏析

  这是一首和诗。首联突出“早朝”写时间飞快和宫里景色醉人;颔联写朝见时的仪仗和宫殿中的自然景观及气氛;颈联写贾至的儒雅风流和备受君主恩宠;尾联用典称颂其家世的文采和父子两代执掌朝廷起草诏命职务的荣耀。这首诗艺术上格法严谨,脉胳分明,深得和诗之体,体现了杜甫诗歌“清词丽句”的特色,又有与众不同的挺拔之姿和雄健之气。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:苏轼《桃源忆故人·暮春》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏几道《鹧鸪天·一醉醒来春又残》原文及翻译注释_诗意解释