诗词大全

李贺《赠陈商》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 赠陈商 作者: 李贺
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李贺《赠陈商》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李贺《赠陈商》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠陈商》原文

《赠陈商》

李贺

长安有男儿,二十心已朽。
楞伽堆案前,楚辞系肘后。
人生有穷拙,日暮聊饮酒。
只今道已塞,何必须白首?
凄凄陈述圣,披褐鉏俎豆。
学为尧舜文,时人责衰偶。
柴门车辙冻,日下榆影瘦。
黄昏访我来,苦节青阳皱。
太华五千仞,劈地抽森秀。
旁古无寸寻,一上戛牛斗。
公卿纵不怜,宁能锁吾口?
李生师太华,大坐看白昼。
逢霜作朴樕,得气为春柳。
礼节乃相去,憔悴如刍狗。
风雪直斋坛,墨组贯铜绶。
臣妾气态间,唯欲承箕帚。
天眼何时开,古剑庸一吼。

  《赠陈商》译文

  长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。
 
  佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手肘后。
 
  人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。
 
  如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头?
 
  清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。
 
  学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。
 
  我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。
 
  黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。
 
  你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。
 
  身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。
 
  达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口?
 
  我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。
 
  逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。
 
  当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。
 
  刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。
 
  像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。
 
  老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。

  《赠陈商》的注释

  陈商:字述圣,陈宣帝五世孙,散骑常侍陈彝之子,元和九年(814年)进士,仕至秘书监,封许昌县男。
 
  楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。
 
  道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”
 
  鉏(chú):同“锄”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿。王琦注:“恐是带经而锄,休息辄读诵之意。”
 
  “学为”二句:韩愈《答陈商书》:“辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能通达。”衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。
 
  “柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。
 
  太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。
 
  旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。
 
  戛(jiá):触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。
 
  朴樕(sù):木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。这两句自嘲命运不佳:遇艰难则如逢霜之朴樕,遇盛时亦不过像得春气之杨柳。
 
  礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。
 
  直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。
 
  “墨组”句:黑丝带穿在铜印上作绶带。《汉书·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆铜印墨绶。”而奉礼郎仅从九品,无印绶。
 
  臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。”
 
  “天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。

  简短诗意赏析

  全诗先分别写李贺、陈商,后写李贺师法陈商,再写李贺直斋坛的情景,各用齐整的八句诗为一个诗段,最后两句,以两人同时收结,形成单起双收的结构特征,自始至终将诗人和陈商交糅起来描写,写李贺,其中有陈商的神骨;写陈商,其中有李贺的气质,完善地创造出诗篇的结构美。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。“长吉体”诗歌的开创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《思帝乡·花花》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏舜钦《沧浪亭记》原文及翻译注释_诗意解释