诗词大全

李白《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》原文及翻译注释,诗意解释

  《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》原文

《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》

李白

浪动灌婴井,寻阳江上风。
开帆入天镜,直向彭湖东。
落景转疏雨,晴云散远空。
名山发佳兴,清赏亦何穷?
石镜挂遥月,香炉灭彩虹。
相思俱对此,举目与君同。

  《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》译文

  寻阳江上大风吹动巨浪,灌婴井中亦水翻如涛。
 
  扬帆启航驰在天一般大的如镜湖面,直向彭蠡湖东面而去。
 
  落日景色中忽然下起疏落小雨,待天放晴云朵散向远空。
 
  名山佳景引发人们佳美的情兴,清观幽赏怎能有所穷尽?
 
  巨大的石镜之上又有明月高挂,香炉峰上彩虹明灭。
 
  相思之时您我共对庐山美景,抬眼望去您我所见美景相同。

  《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》的注释

  寻阳城:即浔阳城,今江西省九江市。寻阳:即浔用,原为湓城县(又叫湓口城),唐武德四年改为浔阳县,治所在现今江西九江。彭蠡:蠡读lǐ,彭蠡湖,这里指鄱阳湖。黄判官:李白的友人,名字、生平不详,判官为观察使、节度使的僚属。
 
  灌婴井:据《元和郡县志》载,公元前201年(汉高祖六年),灌婴(汉初大臣)主持筑建湓(pén)口城(一名湓城,故址在今江西九江市,因地处湓水入长江口得名)。建安(东汉献帝年号,196——220)年间,孙权经过这里,亲自立标令人打井,正好打出了灌婴筑城时古井,于是在井旁竖立铭记为“颖阴侯(灌婴封爵)井”。传说井水很深,和长江相通,长江中有风浪,井水即动荡不止。
 
  天镜:指鄱阳湖的湖面。形容湖水明净,涵映天空,犹如巨大的镜子。
 
  彭湖:即彭蠡湖。
 
  景,同“影”。落景,即将坠落的夕阳。疏雨,稀疏的小雨。
 
  名山:指庐山。
 
  清赏:清新,赏心悦目。
 
  石镜:据《水经注》载,庐山东面悬崖上有一块大圆石,光滑如镜,可见人影。
 
  香炉:即庐山香炉峰,在庐山西北部。灭:消失。彩虹:香炉峰周围多瀑布,水气经日光照射而形成彩虹。这两句用远月悬空、彩虹消失,形容夜幕降临。
 
  君:指黄判官。

  简短诗意赏析

  此诗描写了诗人舟行江中顺流而下远望天门山的情景:前两句用铺叙的方法,描写天门山的雄奇壮观和江水浩荡奔流的气势;后两句描绘出从两岸青山夹缝中望过去的远景。全诗通过对天门山景象的描述,赞美了大自然的神奇壮丽,表达了作者初出巴蜀时乐观豪迈的感情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:苏轼《满庭芳·归去来兮》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《正月十五夜闻京有灯恨不得观》原文及翻译注释_诗意解释