诗词大全

陶渊明《咏荆轲》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 咏荆轲 作者: 陶渊明
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《咏荆轲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《咏荆轲》原文及翻译注释,诗意解释

  《咏荆轲》原文

《咏荆轲》

陶渊明

燕丹善养士,志在报强嬴。
招集百夫良,岁暮得荆卿。
君子死知己,提剑出燕京;
素骥鸣广陌,慷慨送我行。
雄发指危冠,猛气冲长缨。
饮饯易水上,四座列群英。
渐离击悲筑,宋意唱高声。
萧萧哀风逝,淡淡寒波生。
商音更流涕,羽奏壮士惊。
心知去不归,且有后世名。
登车何时顾,飞盖入秦庭。
凌厉越万里,逶迤过千城。
图穷事自至,豪主正怔营。
惜哉剑术疏,奇功遂不成。
其人虽已没,千载有馀情。

  《咏荆轲》译文

  燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨。
 
  他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。
 
  君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。
 
  白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。
 
  个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。
 
  易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。
 
  渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。
 
  座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的波纹。
 
  唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心。
 
  他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存。
 
  登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷。
 
  勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。
 
  翻完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆颤心惊。
 
  可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终究未能完成。
 
  荆轲其人虽然早已死去,他的精神永远激励后人。

  《咏荆轲》的注释

  荆轲:战国时卫国人,为燕太子丹报仇,以送地图为名,藏匕首刺秦王,不成被杀。
 
  燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。
 
  强嬴:秦国。
 
  荆卿:指荆轲。
 
  渐离:高渐离,战国时燕国人,与荆轲友善,善击筑(古时的一种乐器)。
 
  宋意:燕国的勇士。
 
  商音、羽奏:商声和羽声。商声凄凉,羽声较激昂。

  简短诗意赏析

  此诗以极大的热情歌颂了荆轲刺秦王的壮举,充分地表现了诗人对黑暗政治、强暴势力的憎恶和铲强除暴的愿望。全诗大部分篇幅都用来写荆轲之行,以此着力渲染荆轲不畏强暴、义无反顾的慷慨悲壮之举;刺秦王的过程只以“图穷”以下四句简要叙述;诗的最后两句,体现了诗人对奇功不建的无限惋惜之情。此诗写得笔墨淋漓,慷慨悲壮,在以平淡著称的陶诗中别具一格。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:江淹《铜爵妓》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陶渊明《赠羊长史·并序》原文及翻译注释_诗意解释