诗词大全

陈子昂《感遇诗三十八首·其十九》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 陈子昂
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈子昂《感遇诗三十八首·其十九》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈子昂《感遇诗三十八首·其十九》原文及翻译注释,诗意解释

  《感遇诗三十八首·其十九》原文

《感遇诗三十八首·其十九》

陈子昂

圣人不利己,忧济在元元。
黄屋非尧意,瑶台安可论?
吾闻西方化,清净道弥敦。
奈何穷金玉,雕刻以为尊?
云构山林尽,瑶图珠翠烦。
鬼工尚未可,人力安能存?
夸愚适增累,矜智道逾昏。

  《感遇诗三十八首·其十九》译文

  圣人从来不先考虑自己的利益,一心忧虑拯济平民百姓。
 
  坐拥王位不是尧的本意,美玉高台哪里可论说!
 
  我听说西方传来佛教,清净的道义更加质朴、笃厚。
 
  为什么用尽黄金宝玉,以那奢靡的镌雕为贵?
 
  伐尽山林让庙宇高耸,精美宝像过多缀珠翠。
 
  鬼斧神工尚且不能成,人工之力又如何能及?
 
  夸耀愚民恰增添烦累,自负智巧治道更昏聩。

  《感遇诗三十八首·其十九》的注释

  圣人:指贤君。
 
  忧:忧患。
 
  济:接济。
 
  元元:百姓。
 
  黄屋:车名,古帝王所乘,车盖用黄缯作里子。
 
  瑶台:用玉石装饰的台子。
 
  安可论:更不必说。
 
  西方化:指佛教的教化。
 
  弥:更。
 
  敦:敦厚,淳厚。
 
  穷:穷尽,耗尽。
 
  云构:指高耸入云的建筑群。
 
  夸愚:指如此劳民伤财以夸耀的行为实际上很愚蠢。
 
  适:只。
 
  累:即“物累”,佛道二家视不能超然物外的行为为“物累”。

  简短诗意赏析

  这首诗的主要特点是用诗来议论时弊。与诗人多次向武则天上呈的那些批评朝政得失的奏章大不相同,它所谈的虽然也是政治、社会问题,但不同于一般直陈其事的政论文,它既是政论,但又首先是诗,是诗与政论的结合。

  开头四句标举懦家仁政爱民的思想,抨击武则天生事扰民的行为。借上古“仁德”之君来讽诫当代胡作非为的君主是中国古代诗歌习用的传统手法。因此陈子昂开宗明义地为全诗立论:上古道德之君从来不为一己谋利,而是处处关怀和扶助善良的平民百姓。

  作者简介

  陈子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文学家、诗人,初唐诗文革新人物之一。因曾任右拾遗,后世称陈拾遗。陈子昂存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。其中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张说《邺都引》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李密《淮阳感秋》原文及翻译注释_诗意解释