诗词大全

刘禹锡《蜀先主庙》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 蜀先主庙 作者: 刘禹锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘禹锡《蜀先主庙》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘禹锡《蜀先主庙》原文及翻译注释,诗意解释

  《蜀先主庙》原文

《蜀先主庙》

刘禹锡

天地英雄气,千秋尚凛然。(天地 一作:天下)
势分三足鼎,业复五铢钱。
得相能开国,生儿不象贤。
凄凉蜀故妓,来舞魏宫前。

  《蜀先主庙》译文

  刘备的英雄气概真可谓顶天立地,经历千秋万代威风凛凛至今依然。
 
  创立基业与吴魏三分天下成鼎足,恢复五铢钱币志在振兴汉室。
 
  等到丞相诸葛亮的帮助开创了国基,可惜生个儿子不像其父贤明。
 
  最凄惨的还是那蜀宫中的歌伎,在魏宫歌舞刘禅也毫无羞情。

  《蜀先主庙》的注释

  诗题下原有注:“汉末谣,黄牛白腹,五铢当复。”
 
  天下英雄:一作“天地英雄”。《三国志·蜀志·先主传》:曹操曾对刘备说:“天下英雄,唯使君与操耳”。
 
  “势分”句:指刘备创立蜀汉,与魏、吴三分天下。
 
  五铢钱:汉武帝时的货币。此代指刘汉帝业。“业复”句:王莽代汉时,曾废五铢钱,至光武帝时,又从马援奏重铸,天下称便。这里以光武帝恢复五铢钱,比喻刘备想复兴汉室。
 
  相:此指诸葛亮。
 
  不象贤:此言刘备之子刘禅不贤明,不能守业。
 
  “凄凉”两句:刘禅降魏后,东迁洛阳,被命为安乐县公。魏太尉司马昭在宴会中使蜀国的女乐表演歌舞,旁人见了都为刘禅感慨,独刘禅“喜笑自若”,乐不思蜀(《三国志·蜀志·后主传》裴注引《汉晋春秋》)。妓:女乐,实际也是俘虏。

  简短诗意赏析

  此诗意在赞誉英雄,鄙薄庸碌,赞扬了刘备的功业,慨叹蜀汉事业后继非人,总结蜀汉亡国的历史教训。首联写先主庙堂威势逼人,颔联赞刘备的英雄业绩,颈联为刘备功业未成、嗣子不肖而叹息,尾联感叹后主亡国。全诗措词精警凝炼,对仗警辟工整,风格沉着超迈,前半写功德,后半写衰败,以形象垂戒当世。

  作者简介

  刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:岑参《登古邺城》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘禹锡《金陵怀古》原文及翻译注释_诗意解释