诗词大全

李商隐《贾生》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 贾生 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《贾生》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《贾生》原文及翻译注释,诗意解释

  《贾生》原文

《贾生》

李商隐

宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

  《贾生》译文

  汉文帝求贤在未央宫前殿召见被贬的臣子,贾谊的政治才能无人能比。
 
  可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

  《贾生》的注释

  贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。
 
  宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。
 
  逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。
 
  才调:才华,这里指贾生的政治才能。
 
  可怜:可惜,可叹。
 
  虚:徒然。
 
  前席:在坐席上移膝靠近对方。
 
  苍生:百姓。问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

  简短诗意赏析

  此诗通过讽刺汉文帝虽能求贤却又不知贤的行为,反映了晚唐的社会现实,即晚唐帝王也像文帝一般,表似开明,实则昏聩。其着眼点不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。诗中选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤、任贤;结句则揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不顾民生的昏庸特性。全诗借古讽今,寓慨于讽,深刻而具有力度,在对贾谊怀才不遇的同情中,寄寓作者自己在政治上备受排挤、壮志难酬的感伤。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《过五丈原》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《题汉祖庙》原文及翻译注释_诗意解释