诗词大全

陈与义《登岳阳楼二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 登岳阳楼二首 作者: 陈与义
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈与义《登岳阳楼二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈与义《登岳阳楼二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《登岳阳楼二首》原文

《登岳阳楼二首》

陈与义

洞庭之东江水西,帘旌不动夕阳迟。
登临吴蜀横分地,徙倚湖山欲暮时。
万里来游还望远,三年多难更凭危。
白头吊古风霜里,老木沧波无限悲。

天入平湖晴不风,夕帆和雁正浮空。
楼头客子杪秋后,日落君山元气中。
北望可堪回白首,南游聊得看丹枫。
翰林物色分留少,诗到巴陵还未工。

  《登岳阳楼二首》译文

  巍巍岳阳楼矗立在洞庭湖以东长江以西,落日缓缓下沉,无风卷起,楼阁上的招牌一动不动。
 
  登临的地方是当年吴国和蜀国的分界之处,徘徊在湖光山色中一直到暮色。
 
  跋涉万里来此还要登高望远,三年辗转历尽危难还要独登高楼。
 
  登楼凭吊古人,我自己已是两鬓如霜,看着远山的古树、青苍中,隐含无限的伤悲。
 
  晴空万里,湖面风平浪静,天空倒映在平湖中,行驶的帆船和大雁好似都漂浮在空中。
 
  晚秋后异乡旅人登楼望景,落日缓缓落在君山之中。
 
  向北看只见稀疏的白色枯草,向南望则看见枫叶红艳似火。
 
  一路只顾观赏风景很少留神思考,结果到了巴陵还未作出好的诗篇。

  《登岳阳楼二首》的注释

  帘旌(jīng):酒店或茶馆的招子。夕阳迟:夕阳缓慢地下沉。迟,缓慢。
 
  吴蜀横分地:三国时吴国和蜀国争夺荆州,吴将鲁肃曾率兵万人驻扎在岳阳。横分,这里指瓜分。
 
  徙(xǐ)倚(yǐ):徘徊。
 
  三年多难:公元1126年(宋钦宗靖康元年)春天北宋灭亡,到写此诗时已有三年。凭危:指登楼。凭,靠着。危,指高处。
 
  吊古:哀吊,凭吊。
 
  晴不风:晴空万里,波澜不惊。
 
  杪(miǎo)秋:晚秋。
 
  君山:全称君山岛,位于湖南岳阳东部的洞庭湖中。
 
  白首:白发。这里指为枯萎而不凋谢的白色草。
 
  丹枫:经霜泛红的枫叶。

  简短诗意赏析

  这首诗写了诗人登楼的所见所感,虽是抒写到岳阳楼游玩,但心系国家政事,忧国忧民,借登楼来谱写了一首爱国诗篇。

  作者简介

  陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李清照《钓台》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》原文及翻译注释_诗意解释