诗词大全

李白《在水军宴赠幕府诸侍御》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《在水军宴赠幕府诸侍御》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《在水军宴赠幕府诸侍御》原文及翻译注释,诗意解释

  《在水军宴赠幕府诸侍御》原文

《在水军宴赠幕府诸侍御》

李白

月化五白龙,翻飞凌九天。
胡沙惊北海,电扫洛阳川。
虏箭雨宫阙,皇舆成播迁。
英王受庙略,秉钺清南边。
云旗卷海雪,金戟罗江烟。
聚散百万人,弛张在一贤。
霜台降群彦,水国奉戎旃。
绣服开宴语,天人借楼船。
如登黄金台,遥谒紫霞仙。
卷身编蓬下,冥机四十年。
宁知草间人,腰下有龙泉。
浮云在一决,誓欲清幽燕。
愿与四座公,静谈金匮篇。
齐心戴朝恩,不惜微躯捐。
所冀旄头灭,功成追鲁连。

  《在水军宴赠幕府诸侍御》译文

  月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。
 
  范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。
 
  胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。
 
  英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。
 
  军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。
 
  一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。
 
  御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。
 
  绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。
 
  好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。
 
  我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。
 
  岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉;
 
  一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。
 
  如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。
 
  大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。
 
  所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。

  《在水军宴赠幕府诸侍御》的注释

  “月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。
 
  皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。
 
  英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。
 
  秉钺:持斧,借指执掌兵权。
 
  霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。
 
  戎旃(zhān):军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。
 
  绣服:指传御。
 
  天人:才能杰出者,谓永王璘。
 
  黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。
 
  编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。
 
  冥机:息机,不问世事。
 
  龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。
 
  决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。”
 
  幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。
 
  众匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。
 
  旄头:即昴宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。
 
  鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。

  简短诗意赏析

  全诗结构严谨,层次清晰,从大处着眼,最后落到具体景象上,诗中以叙述为主,先叙安史之乱爆发及其叛乱的主要过程,次述永王的率军平乱的功绩,再叙写当时国家局势与赞美诸侍御的清正严明;最后表明诗人渴望为平定叛乱贡献出一切力量,并勉励幕府诸侍御同心平叛、报效国家,表现出诗人的爱国思想和理想抱负。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《好事近·秋晓上莲峰》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴渊《念奴娇·我来牛渚》原文及翻译注释_诗意解释