诗词大全

杜牧《赠别二首·其二》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 赠别二首·其二 作者: 杜牧
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜牧《赠别二首·其二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜牧《赠别二首·其二》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠别二首·其二》原文

《赠别二首·其二》

杜牧

多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。(尊 一作:樽)

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

  《赠别二首·其二》译文

  多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。
 
  蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。

  《赠别二首·其二》的注释

  多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒像彼此无情。
 
  樽:古代盛酒的器具。

  简短诗意赏析

  这是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。

  作者简介

  杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李贺《金铜仙人辞汉歌》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译注释_诗意解释