诗词大全

韦应物《初发扬子寄元大校书》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 初发扬子寄元大校书 作者: 韦应物
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦应物《初发扬子寄元大校书》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦应物《初发扬子寄元大校书》原文及翻译注释,诗意解释

  《初发扬子寄元大校书》原文

《初发扬子寄元大校书》

韦应物

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝此为别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。

  《初发扬子寄元大校书》译文

  凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。
 
  轻快地摇桨向着洛阳归去,回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。
 
  今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?
 
  人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?

  《初发扬子寄元大校书》的注释

  扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。
 
  去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。
 
  泛泛:行船漂浮。
 
  归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳。
 
  广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。
 
  此:此处。为别:作别。
 
  还:再。
 
  沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?

  简短诗意赏析

  这是离别时写给好友抒发离情的一首诗。诗人与元大的感情很深,他在还能望见广陵城外的树和还能听到寺庙钟声的时候,就想起要写诗寄给元大了。

  作者简介

  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《蝶恋花·禹庙兰亭今古路》原文及翻译注释_诗意解释