诗词大全

李白《别韦少府》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 别韦少府 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《别韦少府》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《别韦少府》原文及翻译注释,诗意解释

  《别韦少府》原文

《别韦少府》

李白

西出苍龙门,南登白鹿原。
欲寻商山皓,犹恋汉皇恩。
水国远行迈,仙经深讨论。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
筑室在人境,闭门无世喧。
多君枉高驾,赠我以微言。
交乃意气合,道因风雅存。
别离有相思,瑶瑟与金樽。

  《别韦少府》译文

  西自长安苍龙门而出,向南而登白鹿原。
 
  想要追寻商山四皓的足迹,心里依然眷恋汉皇的恩德。
 
  远行至南方水乡泽国,细心探究道经的奥妙。
 
  洗尽心中尘念欣赏句溪之月,静心倾听敬亭山的猿啸。
 
  在尘世间筑室而居,关闭门窗就没有世间喧闹的声音。
 
  多次屈你高驾前来造访,赠送我精微奥义之言。
 
  重意气则交合,尚风雅则道存。
 
  离别之后怀有相思之情,我只有醉心歌酒以解离愁。

  《别韦少府》的注释

  苍龙门:汉长安未央宫东有苍龙阙。
 
  白鹿原:亦称灞上,在长安东南。
 
  商山皓:商山四皓。
 
  向溪:在安徽宣城东五里,溪流回曲,形如句字,源出笼丛、天目诸山,东北流二百馀里,合众流入长江。
 
  清耳:洁其心耳。
 
  敬亭:山名,在宣城。
 
  多:赞美。
 
  枉:屈尊。
 
  微言:精微的言论。

  简短诗意赏析

  此诗抒写了作者离开都城长安时回眸感慨的依依不舍,南下到韦少府中与朋友把酒言欢,置身与自然中的别样风情,以及最后离开韦少府时独自惆怅的忧伤和对友人的深切怀念,表达了作者对别离的不舍和对友谊珍重的情感。全诗语言清新明快,风格豪放飘逸。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·大雅《烝民》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:赵以夫《鹊桥仙·富沙七夕为友人赋》原文及翻译注释_诗意解释