诗词大全

王实甫《端正好·碧云天》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 端正好·碧云天 作者: 王实甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王实甫《端正好·碧云天》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王实甫《端正好·碧云天》原文及翻译注释,诗意解释

  《端正好·碧云天》原文

《端正好·碧云天》

王实甫

碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉,总是离人泪。

  《端正好·碧云天》译文

  云天蓝碧,黄花落满地,西风凄紧而猛吹,空中大雁从北往南飞。清晨经霜的树叶红得像喝醉酒的人的脸一样,都是被处于离别中的人的眼泪染成的啊。

  《端正好·碧云天》的注释

  正宫:宫调名,元曲常用宫调之一。
 
  端正好:曲牌名,套数首牌,曲调庄重、肃穆。
 
  “碧云天”两句:化用范仲淹《苏幕遮·怀旧》词句:“碧云天,黄叶地。”
 
  霜林醉:形容经霜的树叶像醉酒一样颜色发红。
 
  离人:处于离别中的人。化用苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》词句:“点点是,离人泪。”

  简短诗意赏析

  在这支曲子中,作者选取了富有季节特征的景物:蓝天的碧云、萎积的黄花、凄紧的西风、南飞的大雁、如丹的枫叶。它们既是富有特征的暮秋景物,又渗透着主人公的离愁别恨,水乳交融,情辞相称,创造了萧瑟悲凉的戏剧氛围,构成了寥廓黯然的境界。“染”“醉”二字,下得极有分量。前者不仅把外射的感受化为动态的心理过程,而且令离人的涟涟别泪,宛然若见;后者既写出了枫林的色彩,更赋予人在离愁的重压下不能自持的情态。

  作者简介

  王实甫(1260年-1336年),名德信,大都(今北京市)人,祖籍河北省保定市定兴(今定兴县)。元代著名戏曲作家,杂剧《西厢记》的作者,生平事迹不详。王实甫与关汉卿齐名,其作品全面地继承了唐诗宋词精美的语言艺术,又吸收了元代民间生动活泼的口头语言,创造了文采璀璨的元曲词汇,成为中国戏曲史上“文采派”的杰出代表。著有杂剧十四种,现存《西厢记》、《丽春堂》、《破窑记》三种。《破窑记》写刘月娥和吕蒙正悲欢离合的故事,有人怀疑不是王实甫的手笔。另有《贩茶船》、《芙蓉亭》二种,各传有曲文一折。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:王伯成《阳春曲·别情》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:方干《衢州别李秀才》原文及翻译注释_诗意解释