诗词大全

葛长庚《水调歌头·江上春山远》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 水调歌头·江上春山远 作者: 葛长庚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了葛长庚《水调歌头·江上春山远》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

葛长庚《水调歌头·江上春山远》原文及翻译注释,诗意解释

  《水调歌头·江上春山远》原文

《水调歌头·江上春山远》

葛长庚
 
  江上春山远,山下暮云长。相留相送,时见双燕语风樯。满目飞花万点,回首故人千里,把酒沃愁肠。回雁峰前路,烟树正苍苍。
 
  漏声残,灯焰短,马蹄香。浮云飞絮,一身将影向潇湘。多少风前月下,迤逦天涯海角,魂梦亦凄凉。又是春将暮,无语对斜阳。

  《水调歌头·江上春山远》译文

  江上春日的青山远隔,山下晚霞铺满天际。相留相送时只见满眼都是缤纷的落英,蓦然回首,故人已在千里之外,而孤零零的我只能整日里借酒来浇灌我的愁肠。回雁峰前的道路上,轻烟笼罩,草木葱笼,一片苍茫。
 
  天色将明,滴漏,听起来分外清晰,眼前的灯焰在一寸寸地逐渐缩短,一夜未眠,隐隐又闻到了马蹄上野花的余香。恍若那漂浮的云朵,飞舞的柳絮,我又将拖着孤独疲惫的身子向潇湘而去。这一生不知有多少风前月下的日子,是在漂泊流离、羁旅天涯中度过的,连梦境都是那样的凄凉。又是暮春时节,面对脉脉斜阳,我伫立无语。

  《水调歌头·江上春山远》的注释

  暮云:黄昏的云。
 
  沃:浇。
 
  回雁峰:在湖南衡阳市南,为衡山七十二峰之首,峰势如雁之回旋,故名。相传雁飞至此不再南飞,遇春而回。
 
  潇湘:潇水和湘水,亦作湘江的别称,在湖南省南部。
 
  迤逦:一路曲折行去。

  简短诗意赏析

  词的上片写旅途中的别情。好友中途分散,旅途中更多了一层寂寞,一分孤独。下片就是对这分孤独感情的抒发。友人回首千里,而自己亦迤逦天涯。心中无限凄苦,面对暮春景致,飞花万点,更使得这种凄凉意绪加深加重。全词语言晓畅,景象凄清,情景相兼相融,虚实映带,情极缠绵,意极浑厚。

  作者简介

  白玉蟾(1134~1229),原名葛长庚,世称紫清先生。北宋琼管安抚司琼山县五原都显屋上村(今海南省琼山县石山镇典读村)人。书法善篆、隶、草,其草书如龙蛇飞动;画艺特长竹石、人物,所画梅竹、人物形象逼真;又工于诗词,文词清亮高绝,其七绝诗《早春》被收入传统蒙学经典《千家诗》。所著《道德宝章》(又称《老子注》),文简辞古,玄奥绝伦,独树一帜,被收入《四库全书》。其他著作有《海琼集》、《金华冲碧丹经秘旨》、《海琼白真人语录》、《罗浮山志》、《海琼白玉蟾先生文集》等。是海南历史上第一位在全国有影响的文化名人。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:苏轼《江城子·孤山竹阁送述古》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:辛弃疾《满江红·赣州席上呈陈季陵太守》原文及翻译注释_诗意解释