诗词大全

韦庄《章台夜思》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 章台夜思 作者: 韦庄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《章台夜思》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦庄《章台夜思》原文及翻译注释,诗意解释

  《章台夜思》原文

《章台夜思》

韦庄

清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。

  《章台夜思》译文

  凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
 
  孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。
 
  芳草渐渐枯萎,已到生命尽头.亲人故友,从未来此地。
 
  鸿雁已往南飞,家书不能寄回。

  《章台夜思》的注释

  章台:即章华台,宫名,春秋时楚国离宫,在今湖北省潜江市。《左传·昭公七年》:“楚子城(筑)章华之台。”
 
  瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
 
  楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。
 
  下:落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。
 
  芳草:这里指春光。已云暮:已经晚暮了,指春光快要消歇了。云:助词,有“又”义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。
 
  殊:竟,尚。
 
  乡书:指家书,家信。
 
  不可寄:是说无法寄。
 
  雁又南回:因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。

  作者简介

  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:钱起《归雁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:韦应物《闻雁》原文及翻译注释_诗意解释