诗词大全

李白《大堤曲》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 大堤曲 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《大堤曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《大堤曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《大堤曲》原文

《大堤曲》

李白

汉水临襄阳,花开大堤暖。
佳期大堤下,泪向南云满。
春风复无情,吹我梦魂散。
不见眼中人,天长音信断。

  《大堤曲》译文

  汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。
 
  在大堤上想起了与佳人相会的日子,不禁望着蓝天白云而热泪盈眶。
 
  本是多情的春风,如今也显得无情起来,将我的好梦吹散。
 
  梦中的眼中人不见了,想给她寄个音信,也因天长地远,而无法到达。

  《大堤曲》的注释

  大堤曲:南朝乐府旧题,乐府清商曲辞。起于梁简文帝,又作《襄阳曲》,李白沿用,写一女子对丈夫的怀念,地点即在湖北襄阳城外大堤上,与诗歌紧相关合。
 
  临:一作“行”。
 
  大堤:古迹名,据《一统志》、《湖广志》等记载,大堤在襄阳府城外,周围有四十多里,商业繁荣。
 
  佳期:用以指男女约会的日期。
 
  南云:南飞之云。常以寄托思亲、怀乡之情。
 
  复无:一作“无复”。
 
  魂:古人认为人做梦时,是离开肉体的魂魄在活动。散:一作“断”。
 
  眼中人:指旧相识或想念的人。
 
  音信:音讯;信息。

  简短诗意赏析

  此诗写恋人失约之痛。“佳期大堤下”,“不见眼中人”是全诗的脉络。首二句写景,与失约之痛成反衬;三四句言本相约大堤,不见对方赴约,故南望而流泪;五六句言不唯不见,就连相见之梦也不作,而归罪于春风“吹散”;末二句言因不见恋人,觉时光过得很慢。全诗意似直述,笔实曲折,显示出情深意远,婉转流丽的特点。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:清江《送婆罗门》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王粲《七哀诗三首·其二》原文及翻译注释_诗意解释