诗词大全

刘伶《北芒客舍诗》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 北芒客舍诗 作者: 刘伶
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘伶《北芒客舍诗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘伶《北芒客舍诗》原文及翻译注释,诗意解释

  《北芒客舍诗》原文

《北芒客舍诗》

刘伶

泱漭望舒隐,黮黤玄夜阴。
寒鸡思天曙,振翅吹长音。
蚊蚋归丰草,枯叶散萧林。
陈醴发悴颜,巴歈畅真心。
缊被终不晓,斯叹信难任。
何以除斯叹,付之与瑟琴。
长笛响中夕,闻此消胸襟。

  《北芒客舍诗》译文

  月亮被云层遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑阴森。
 
  半夜时分啼叫的鸡以为天将亮,煽动翅膀发出长长的鸡啼声。
 
  蚊虫聚集在茂密草丛中,枯叶散落在寂静冷落的树林。
 
  喝下陈年的甜酒让憔悴的面容泛起红晕,心中畅怀高歌巴渝。
 
  在乱麻做的被子中迟迟等不到天亮,悲叹实在让人难以承受。
 
  如何才能排遣心中满腹的愁怀,唯有抚琴弹瑟,一抒衷肠。
 
  在半夜吹奏起长笛,听到此乐音让自己心情渐渐的平复。

  《北芒客舍诗》的注释

  北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛阳北,是洛阳北御黄河的重要屏障,东汉、魏、晋时达官贵族死后多葬于此。客舍:犹言“客居”、“寄居”。
 
  泱(yāng)漭(mǎng):不明的样子。
 
  望舒:神话传说中为月亮驾车的神,后常代指月亮。
 
  黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的样子。
 
  玄夜:黑夜。《八代诗揆》“黮黤”作“黤黮”,义同。
 
  寒鸡:指在半夜时分不按一定时间啼叫的荒鸡。《晋书·祖逖传》:“中夜闻荒鸡鸣。”古时迷信认为半夜鸡鸣为不祥的恶声。
 
  吹:这里指鸣叫。垂长音,拉长声音啼鸣。
 
  蚋(ruì):一种似蚊的昆虫,头小,色黑,吸人畜血液。
 
  丰草:丰茂的草。
 
  散:飘散。
 
  萧林:清静冷落的树林。树叶落后是秋冬之季,树林更少生气,故称“萧林”。
 
  醴(lǐ):甜酒。陈醴,陈酒。发:发动,焕发。
 
  悴颜:憔悴的面容。
 
  巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晋书·乐志》记载为“巴渝舞”。
 
  缊(yùn)被:用乱麻做成的被子。
 
  不晓:到不了早晨。因“缊被”不暖,难过寒夜,故说“缊被终不晓”。
 
  斯叹:此叹,指“缊被终不晓”之叹。
 
  信:确实,的确。
 
  任:担当,承受。
 
  斯叹:代指胸中满腹的愁怀。
 
  瑟琴:两种乐器,同时演奏,其音谐和,每以此比喻事物之和于心。
 
  长笛:长笛,乐器名,汉武帝时丘仲因羌之制截竹为之,名羌笛。本为四孔,后加一孔,以备五音,谓之长笛。
 
  中夕:半夜。
 
  消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟当胸,故说胸而并及襟。胸襟,引申为指某种心情,志趣或抱负。

  简短诗意赏析

  此诗是一篇触景生情的即兴之作,通过对寒夜、荒鸡、蚊蚋、枯叶、萧林等寒秋萧索景物以及陈醴、巴歈、缊被的描写,抒写了作者远行客居中的困顿心境以及思乡之情。全诗共十四句,前六句主要是写景,后八句则重在感怀。

  作者简介

  刘伶(221年-300年),字伯伦,西晋沛国(治今安徽濉溪县西北)人,魏晋时期名士,“竹林七贤”之一;与阮籍、嵇康、山涛、向秀、王戎和阮咸并称为“竹林七贤”。刘伶嗜酒不羁,被称为“醉侯”,好老庄之学,追求自由逍遥、无为而治。曾在建威将军王戎幕府下任参军。晋武帝泰始初,对朝廷策问,强调无为而治,被认为无能而罢免。泰始二年(266年)朝廷征召刘伶再次入朝为官,被刘伶拒绝。刘伶现今存世的作品只有《酒德颂》 和《北芒客舍》 。《酒德颂》对“礼法”表示蔑视,宣扬老庄思想和纵酒放诞生活。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:顾德润《醉高歌带摊破喜春来·旅中》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李开先《夜奔》原文及翻译注释_诗意解释