诗词大全

杜甫《万里瞿塘月》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 万里瞿塘月 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《万里瞿塘月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《万里瞿塘月》原文及翻译注释,诗意解释

  《万里瞿塘月》原文

《万里瞿塘月》

杜甫

万里瞿唐月,春来六上弦。
时时开暗室,故故满青天。
爽合风襟静,高当泪脸悬。
南飞有乌鹊,夜久落江边。

  《万里瞿塘月》译文

  运行万里而来的瞿塘峡的月亮,今春以来已经是第六次出现上弦月了。
 
  月光常常照亮我幽暗的居室,洒满无垠的蓝天。
 
  月光静静洒下,凉爽透过衣襟,格外宜人;月亮高高地悬挂天空,空自对着我挂满泪痕的脸,竟无动于衷。
 
  有一只南飞的乌鹊,在月下盘旋良久,无枝可依,只好落在江边。

  《万里瞿塘月》的注释

  万里:言月运行万里而来,又暗喻漂泊万里的诗人。
 
  瞿唐:瞿塘峡,位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾困居于此。
 
  春来:今春以来。
 
  上弦:上弦月,农历每月初七、初八的弓形月亮。
 
  时时:常常。与“故故”变文同义。
 
  开:指照亮。满:指月光洒满。
 
  青天:蓝天。
 
  爽:清爽,凉爽。
 
  合:环绕,充满。
 
  风襟:衣襟。宋玉《风赋》:“有风飒然而至,王乃披襟而当之。”
 
  当:对着。
 
  悬:悬挂天空。
 
  乌鹊:乌鸦。
 
  夜久:夜深。

  简短诗意赏析

  杜甫一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人。对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心。全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韦庄《清平乐·野花芳草》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译注释_诗意解释