诗词大全

《孟冬寒气至》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 孟冬寒气至 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《孟冬寒气至》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《孟冬寒气至》原文及翻译注释,诗意解释

  《孟冬寒气至》原文

《孟冬寒气至》

孟冬寒气至,北风何惨栗。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭。
一心抱区区,惧君不识察。
 
  《孟冬寒气至》译文

  农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽。
 
  满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。
 
  十五月圆,二十月缺,有客人从远地来,带给我一封信函。
 
  信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了。
 
  把信收藏在怀袖里,至今已过几年字迹仍不曾磨灭。
 
  我一心一意爱着你,只怕你不懂得这一切。

  《孟冬寒气至》的注释

  三五:农历十五日。
 
  四五:农历二十日。
 
  三岁:多年。灭:消失。
 
  区区:指相爱之情。

  简短诗意赏析

  这是妻子思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。孟冬,旧历冬季的第一月,即十月。就一年说,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬过了春、夏、秋三季。冬天一来,她首先感到的是“寒”。“孟冬寒气至”,一个“至”字,把“寒气”拟人化,它在不受欢迎的情况下来“至”主人公的院中、屋里、乃至内心深处。主人公日思夜盼的是丈夫“至”、不是“寒气至”。“寒气”又“至”而无犹不“至”,怎能不加倍地感到“寒”!第二句以“北风”补充“寒气”;“何惨栗”三字,如闻主人公寒彻心髓的惊叹之声。 时入孟冬,主人公与“寒气”同时感到的是“夜长”。对于无忧无虑的人来说,一觉睡到大天亮,根本不会觉察到夜已变长。“愁多知夜长”一句、看似平淡,实非身试者说不出;最先说出,便觉新警。主人公经年累月思念丈夫,夜不成寐;一到冬季,“寒”与“愁”并,更感到长夜难明。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李煜《望江南·闲梦远》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《无题·凤尾香罗薄几重》原文及翻译注释_诗意解释