诗词大全

汪元量《一剪梅·怀旧》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 一剪梅·怀旧 作者: 汪元量
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汪元量《一剪梅·怀旧》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

汪元量《一剪梅·怀旧》原文及翻译注释,诗意解释

  《一剪梅·怀旧》原文

《一剪梅·怀旧》

汪元量

十年愁眼泪巴巴。今日思家,明日思家。一团燕月明窗纱。楼上胡笳,塞上胡笳。
玉人劝我酌流霞。急捻琵琶,缓捻琵琶。一从别后各天涯。欲寄梅花,莫寄梅花。

  《一剪梅·怀旧》译文

  十年愁眼不开眼泪巴巴,今天思念家乡,明天思念家乡。一团明晃晃的燕月照在窗纱上,塞上又传来阵阵胡笳声。
 
  玉人劝我斟酌美酒,手指快速搓转弹琵琶,慢搓转弹琵琶。此地一别后各奔天涯,想寄上一枝梅花,又不知梅花寄往何处。

  《一剪梅·怀旧》的注释

  巴巴:形容心情迫切。
 
  燕月:燕地之月,北方的月亮。
 
  塞上:泛指北方。
 
  流霞:神话传说中的仙酒名,泛指美酒。
 
  捻(niǎn):琵琶弹奏指法一种,用左手按弦在柱上左右捻动。
 
  寄梅花:古人有折梅寄远,表示思念亲友的习俗。

  简短诗意赏析

  全词表现的是作者的家国之思。以“十年”开头,突出地显示出时间的悠长。词人将这悠长的时间背景与一双泪巴巴的愁眼迭印到一块,组成了一个耐人寻味、动人心魂的复合意象。古人有“传神写照正在阿睹中”的名言,在这里,词人正是将他无限的愁怨与忧伤借这“阿睹”传达出来。使词作劈空而起,先声夺人,紧紧扣住了读者的心弦。

  作者简介

  汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张仲素《春闺思》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《夜夜曲》原文及翻译注释_诗意解释