诗词大全

诗经·国风《雄雉》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 雄雉 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《雄雉》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《雄雉》原文及翻译注释,诗意解释

  《雄雉》原文

《雄雉》

诗经·国风

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?

  《雄雉》译文

  雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
 
  雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
 
  看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路遥远,他何时才能回来?
 
  你们这些有官职的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃?

  《雄雉》的注释

  雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
 
  于:往。一说语助词。
 
  泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。”
 
  怀:因思念而忧伤。
 
  自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
 
  下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
 
  展:诚,确实。
 
  劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
 
  瞻:远看,望。
 
  悠悠:绵绵不断。
 
  云:与下句的“云”同为语气助词。
 
  曷(hé):何。此处指何时。
 
  百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
 
  德行:品德和行为。
 
  忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
 
  何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。

  简短诗意赏析

  全诗前三章的意思可以归纳为一个词:思念。女主人公思念远在天边从役的丈夫,自己内心沮丧,不能排解。每天看着日升日落,月圆月缺,女人心中的思念也如这日月一样悠长。最后一章的意思可以归纳为一个词:批判。女主人公指责那些贵族君子们,是他们的贪欲造成了夫妻分离的悲剧。前三章的思念是为后一章的批评蓄势;而末章对在位君子的批判,突破个人私情,使诗歌的境界提升了一个高度。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《折杨柳》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:张仲素《春闺思》原文及翻译注释_诗意解释